Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "must be founded on the principle" на русский

Any accountability framework must be founded on the principle that the General Assembly was the primary oversight body and that the Secretariat was accountable to it.
В основе любых механизмов подотчетности должен лежать принцип, в соответствии с которым Генеральная Ассамблея является главным надзорным органом, а Секретариат отчитывается перед ней.
Our strategic objective is to establish a just, democratic world order, which must be founded on the principle of the supremacy of international law, mutual respect for interests and ensuring equal security for all States.
Наша стратегическая цель - установление справедливого демократического миропорядка, в основу которого должен быть положен принцип верховенства международного права, взаимное уважение интересов, обеспечение равной безопасности для всех государств.

Другие результаты

On the threshold of a new millennium, the credibility, legitimacy, the ethical and moral authority of the United Nations must be founded on the principles of equality, justice and democracy, which will continue to be the mainstay of contemporary civilization.
На пороге нового тысячелетия авторитет, законность, этические и моральные полномочия Организации Объединенных Наций должны опираться на принципы равенства, справедливости и демократии, которые продолжают оставаться основой современной цивилизации.
In the final analysis, all international assistance in Somalia must be founded on the basic principle of Somali responsibility.
Наконец, в основе любой международной помощи в Сомали должен лежать базовый принцип ответственности Сомали.
And it must be founded on the clear principle that the only war we agree to wage is one in which our nations are united in combating conflict.
И она должна быть основана на четком понимании того, что единственная война, которую мы договариваемся вести, это единая война наших народов за урегулирование конфликтов.
Poverty, underdevelopment and the major pandemics must not remain the sole responsibility of the countries affected by these scourges, because for tomorrow's world to be stable it must be united founded on the principles of social justice and the equality of peoples and nations.
Борьба с нищетой, отсталостью и крупными пандемиями не должна входить в обязанности лишь тех стран, которые страдают от этих бедствий, поскольку для того, чтобы завтрашний мир был стабильным, он должен быть единым и основываться на принципах социальной справедливости и равноправия стран и народов.
Indigenous representatives urged that the elaboration of the right to self-determination should be founded on the principles of equality and non-discrimination.
Представители коренных народов подчеркнули, что право на самоопределение должно опираться на принципы равенства и недискриминации.
According to this practice, which could point to a number of relevant criteria, the entities in question must be founded on democratic principles, comply with the Charter of the United Nations and respect human rights and fundamental freedoms.
В соответствии с этой практикой, которая может отражать некоторые критерии, такие образования должны формироваться на демократических основах, соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, права человека и основные свободы.
Act No. 1 of 2001, concerning civic associations and institutions, contains numerous articles which state that such associations and institutions must be founded on principles that do not conflict with the purposes of the Constitution and prevailing laws.
Закон Nº 1 от 2001 года о гражданских ассоциациях и институтах содержит многочисленные статьи, предусматривающие, что такие ассоциации и институты должны создаваться на основе принципов, не противоречащих целям Конституции и существующего законодательства.
This approach must be founded on one essential principle: it is the Serbian aggression against Croatia and Bosnia and Herzegovina that started the biggest European crisis in the last 40 years and that remains the core of regional instability.
Такой подход должен основываться на одном жизненно важном принципе: именно сербская агрессия против Хорватии и Боснии и Герцеговины стала причиной самого крупного за последние 40 лет европейского кризиса, и именно она остается первоисточником региональной нестабильности.
Such a process should be founded on the principles of equal and undiminished security for all States, as well as the promotion and enhancement of stability at a lower military level.
Такой процесс должен быть основан на принципе равной безопасности, которой не наносился бы ущерб, для всех государств, а также на содействии и расширении стабильности на самом низком военном уровне.
The point was made that such cooperation should be founded on basic principles of international law and the Charter of the United Nations.
Было отмечено, что такое сотрудничество должно опираться на основные принципы международного права и Устав Организации Объединенных Наций.
The ICC is founded on the principle of complementarity.
В основе работы Международного уголовного суда лежит принцип комплементарности.
According to the Constitution, justice is founded on the principles of legality and equality.
В соответствии с Основным законом система правосудия основывается на принципах законности и равенства.
Our political and diplomatic activities are founded on the principles of international cooperation and the strengthening of global multilateralism.
Наша политическая и дипломатическая деятельность базируются на принципах международного сотрудничества и укрепления глобальной многосторонности.
The Polish social insurance system is founded on the principle of equal treatment of all insured persons, irrespective of their gender, marital or family status.
Польская система социального страхования основана на принципе равного отношения ко всем застрахованным независимо от пола или гражданского состояния.
The Criminal Code is founded on the principles of equality of citizens before the law (art. 3).
УК основывается на принципах равенства граждан перед законом (статья З).
Papua New Guinea was a young democratic country, founded on the principles of democracy, good governance and the rule of law.
Папуа-Новая Гвинея является молодой демократической страной, основанной на принципах демократии, надлежащего управления и верховенства права.
The new Constitution is founded on the principles of rule of law and pluralist democracy.
Новая Конституция основана на принципах правового государства и плюралистической демократии.
The Republic of Djibouti is thus a democracy founded on the principle of separation of the executive, legislative and judicial powers.
Как следствие, Республика Джибути является демократией, основанной на принципе разделения исполнительной, законодательной и судебной власти.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51952. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 1935 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo