Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "no way be" на русский

никоим образом не следует
коем случае не следует
коем случае нельзя
коей мере не следует
коей мере нельзя
коем случае не должны
никоим образом нельзя
никак нельзя
коем случае не должно рассматриваться

Предложения

It should in no way be construed as being of a general nature and could not concern other cases.
Ее никоим образом не следует интерпретировать как имеющую общий характер, и она не может иметь отношение к другим случаям.
This measure should in no way be taken as showing hostility to the Republic of Comoros.
Этот шаг никоим образом не следует воспринимать как проявление враждебности по отношению к Республике Коморские Острова .
Customary courts should in no way be likened to "kangaroo courts", although it was desirable to continue improving their procedure.
Традиционные суды ни в коем случае не следует отождествлять с сфабрикованными судами, хотя и желательно продолжать улучшать их процедуры.
The preceding statement should in no way be interpreted as offering justification for any harm that was caused to civilians.
Последнее заявление ни в коем случае не следует трактовать как оправдание любого ущерба, нанесенного мирным жителям.
Our position should in no way be construed as hostile to the fraternal Government of the Sudan.
Нашу позицию ни в коем случае нельзя считать враждебной по отношению к братскому правительству Судана.
Efforts must be focused on creating conditions that promote reconciliation, which can in no way be imposed.
Усилия должны быть сосредоточены на создании условий, способствующих примирению, которое ни в коем случае нельзя навязывать.
The choice of this particular example should in no way be interpreted as involving criticism of the work of the Population Division.
Выбор этого конкретного примера никоим образом не следует понимать как критику работы Отдела народонаселения.
Its adoption could in no way be seen as a commitment to the anticipated financial requirements referred to in the oral statement.
Его принятие ни в коем случае нельзя рассматривать как обязательство в отношении предполагаемых финансовых потребностей, упомянутых в устном заявлении.
7.3.4. If there is a free end serving as reserve strap, it shall in no way be fastened or clipped to the section under load.
7.3.4 Если имеется свободный конец, который является резервом лямки, то его ни в коем случае не следует прикреплять или прижимать к лямке, находящейся под нагрузкой.
While reflecting the results, the report should in no way be interpreted as precluding the further consideration of the pending issues.
Хотя в настоящем докладе говорится о результатах, это обстоятельство никоим образом не следует истолковывать как исключающее дальнейшее обсуждение нерешенных вопросов.
This clothing should in no way be degrading or humiliating.
Эта одежда никоим образом не должна оскорблять или унижать их человеческое достоинство .
The Committee's agenda should in no way be restricted.
Повестка дня Комитета ни в коей мере не должна носить ограниченный характер.
Despite appearances, guideline 2.8.4 can in no way be considered superfluous.
Что касается проекта руководящего положения 2.8.4, то он ни в коей мере не избыточен.
4.2 The activities of the two commissions will in no way be a substitute for the application of the existing criminal law.
4.2 Деятельность обеих комиссий никоим образом не будет подменять применение существующего уголовного законодательства.
The issuance of birth certificates should in no way be made conditional on the signing of "voluntary" return declarations.
Выдача свидетельства о рождении ни в коем случае не должна обусловливаться подписанием заявлений о "добровольной" репатриации.
The implementation of general plans of city development should in no way be used as a justification for forced evictions.
Осуществление генеральных планов развития городов никоим образом не должно быть использовано в качестве обоснования для принудительного выселения.
The final decision should in no way be branded as arbitrary, unreasonable, inadmissible or not in line with the objectives of the Covenant.
Окончательное решение никак не может быть названо произвольным, необоснованным, противозаконным или не соответствующим целям Пакта.
Lastly, it is worth emphasizing that evaluating governance can in no way be a mechanical or automatic process.
И наконец, следует подчеркнуть, что анализ сферы управления никоим образом не является механическим или автоматическим процессом.
Let me emphasize that these reflect only our own observations and should in no way be regarded as negotiated documents.
Позвольте мне подчеркнуть, что они отражают лишь наши собственные наблюдения и никоим образом не должны рассматриваться как продукт переговоров.
Such temporary curtailment of the work should in no way be construed as disrespect for the fundamental principles of transparency and independent oversight.
Такие временные препятствия в работе не следует никоим образом рассматривать как несоблюдение основополагающих принципов транспарентности и независимого надзора.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 256. Точных совпадений: 256. Затраченное время: 247 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo