Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "not in essence" на русский

The modern doctrine contains two general principles which are different in character but perhaps not in essence.
В современной доктрине существуют два общих принципа, которые различны по своему характеру, но, видимо, не по существу.
It is to be emphasized that the new European Union regime for bananas, though not in essence an effect of the Uruguay Round, will result in major losses in export revenue for all the Windward Islands in the Caribbean.
Надо подчеркнуть, что новый режим Европейского союза в отношении бананов, хотя, по сути, не является результатом Уругвайского раунда, приведет к значительным потерям экспортных поступлений всех наветренных островов Карибского бассейна.
While it is not in essence a refugee problem, there are refugee protection issues to contend with which must be addressed as part of the broader response to irregular maritime migration, and asylum must effectively be made available in such situations for those requiring it.
Хотя по существу это не беженская проблема, существуют вопросы в сфере защиты беженцев, которые должны решаться в рамках более широких мер реагирования на иррегулярную морскую миграцию, и в таких ситуациях убежище должно действительно предоставляться тем, кто в нем нуждается.

Другие результаты

The report was in essence not a fourth but an initial report, since the country was in full transition to an utterly new constitutional and legal system.
В сущности этот доклад является не четвертым, а первоначальным докладом, поскольку страна находится в процессе перехода к совершенно новой конституционной и правовой системе.
Furthermore, there are many different schools of thought of atheistic or non-theistic belief; however, this does not, in essence, distinguish them from theistic beliefs, given the multitude of religions, denominations and individual theistic approaches worldwide.
Кроме того, существует много разных школ мысли об атеистских или нетеистических убеждениях; однако по существу это не сильно отличает их от теистских убеждений, поскольку в мире существует множество религий, верований и индивидуальных теистских подходов.
In its second sense, the State constitutes a more abstract legal entity, characterized by a territory, a population and institutions, an entity which is not, in essence, either good or bad, just or unjust, innocent or culpable.
Во втором случае государство представляет собой более абстрактный субъект права, характерными признаками которого являются наличие территории, населения, учреждений и который по сути не является ни хорошим, ни плохим, ни справедливым, ни несправедливым, ни виновным, ни невиновным.
Some issues that do not, in essence, fall into the realm of the Council's mandate have been repeatedly submitted to the Council, and there often arise disputes among Council members as to their relevance.
Некоторые вопросы, которые по своей сути не входят в сферу компетенции Совета, неоднократно выносились на его рассмотрение, и зачастую между членами Совета возникают споры по поводу целесообразности их рассмотрения.
This does not mean that, in essence, any reservation to a codification treaty is incompatible with its object and purpose:
Из этого не следует, что любая оговорка к кодификационному договору не совместима по своему существу с его объектом и целями:
The disclosure of the wisdom induced by them is not in their essence itself, but outside them, meaning in the mind of the scrutinizer.
И раскрытие мудрости - не в их сути, а за их пределами - в разуме изучающего их.
The same section imposes a further limitation, namely that such laws may not affect rights in their essence nor impose conditions, taxes or requirements which may prevent their free exercise.
В этой же конституционной норме вводится ограничение, в силу которого такие законы не могут затрагивать саму природу этих прав, как и не могут вводить условия, обязанности или требования, препятствующие их свободному осуществлению.
The latter would allow initiatives to be declared null and void, not only when they contravene peremptory norms of international law, as is already provided for, but also when they are not in keeping with the essence of the fundamental rights set forth in the Constitution.
Вторая мера позволила бы признавать неправомерными не только инициативы, противоречащие императивным нормам международного права (как это предусмотрено в действующем законодательстве), но и инициативы, которые не соответствуют сущности основных конституционных прав.
She concluded that the African constitutional discourse was in essence unitary because States feared ethnic divisions.
В заключение она сказала, что в Африке все разговоры о конституции в сущности продиктованы стремлением к объединению, поскольку государства опасаются распада на отдельные этнические группы.
In essence the two articles aim at regulating the same issue.
В сущности, эти две статьи направлены на урегулирование одной и той же проблемы.
In essence, the three are inseparable.
По существу, эти три элемента неотделимы друг от друга.
It is therefore participatory in essence.
Таким образом она по определению предполагает широкое участие населения.
In essence, it is a high school equivalency certificate.
По сути дела, этот аттестат является дипломом об окончании средней школы.
In essence this is implementing gender mainstreaming at community level.
По существу, это является примером учета гендерной проблематики на уровне общин.
Media diversity is real and press legislation is democratic in essence.
Многообразие средств массовой информации реально существует, и законодательство в сфере печати носит по существу демократический характер.
In essence, what is asked for is transparency.
По существу, речь идет о необходимости обеспечить транспарентность.
In essence, this approach precludes the possibility of any unfounded or arbitrary decisions being taken.
Подобный подход по существу исключает возможность принятия необоснованных или произвольных решений.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3989. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 832 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo