Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "of course" на русский

Посмотреть также: as a matter of course
Искать of course в: Синонимы

Предложения

These may of course also have to resolve some sensitive and key issues.
В них также, быть может, придется, разумеется, урегулировать кое-какие щекотливые и фундаментальные проблемы.
Article 19 of course contains a "definition".
З. Разумеется, в статье 19 содержится "определение".
Secondly, existing arms control and disarmament treaties can of course be amended.
Во-вторых, в существующие договоры по контролю над вооружениями и разоружению, безусловно, могут вноситься поправки.
Extreme degradation can of course lead to total forest loss.
Деградация в ее крайней форме может, безусловно, привести к полному обезлесению.
Cooperation of the local authorities will of course be essential.
Существенно важным в этом деле будет, естественно, содействие со стороны местных властей.
They are comprehensive, precise and of course useful.
Эти доклады - исчерпывающие по своему охвату, четкие и, разумеется, полезные.
That, of course, posed practical difficulties whose solution required imagination.
Разумеется, в практике это сопряжено с определенными трудностями, для преодоления которых требуется творческий подход.
Certain situations are of course perfectly clear.
Есть, разумеется, ситуации, которые совершенно ясны.
One critical issue, of course, is nuclear disarmament.
Разумеется, одной из проблем, имеющих важнейшее значение, является ядерное разоружение.
This, of course, remains but one possibility.
Это, безусловно, всего лишь один из многих возможных вариантов.
Law enforcement alone will not of course solve the problem.
Само собой разумеется, что проведение одних лишь правоприменительных программ не решит проблему.
On the question of institutional arrangements, any special mandated departmental arrangements will of course continue.
Что касается организационных мероприятий и структур, то любые плановые мероприятия, предусмотренные в рамках департамента, будут, безусловно, продолжаться.
A standard withdrawal clause, narrowly interpreted, is of course acceptable.
Разумеется, была бы приемлема стандартная формулировка о выходе из договора, сопряженная с ее узким толкованием.
That is of course very often particularly true of regional and subregional organizations.
Разумеется, во многих случаях речь идет, в частности, о региональных и субрегиональных организациях.
Those positive trends are of course primarily the result of competent Afghan ministries.
Эти позитивные тенденции, разумеется, являются результатом работы, главным образом, компетентных афганских министерств.
Reduction of inflation is of course a high policy priority.
Сокращение темпов инфляции является, разумеется, одной из важнейших задач в области политики.
GB: Well, of course national identity remains important.
ГБ: Да, безусловно, национальное единство продолжает оставаться очень важным.
But of course it is not impossible.
Но это, разумеется, и не есть нечто невозможное.
Financial reasons are also a major argument of course for this approach.
Ну и в качестве крупного довода в пользу этого подхода выступают, разумеется, и финансовые соображения.
So, of course, cancelled.
Потому, разумеется, его сняли с показа.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 38687. Точных совпадений: 38687. Затраченное время: 456 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo