Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "of its immediate neighbors" на русский

But Russia is also now extending its grasp of energy markets beyond those of its immediate neighbors.
Но Россия сегодня также продолжает захватывать энергетические рынки, которые не находятся в непосредственной близости от нее.

Другие результаты

In 2008, the Russian Federation launched a full-scale assault against a sovereign state - its immediate neighbor, Georgia.
В 2008 году Российская Федерация осуществила крупномасштабную агрессию против суверенного государства - своего ближайшего соседа Грузии.
A sweeping defense review that Japan recently carried out reaffirms that it will continue to oppose its immediate neighbors' possession of nuclear arms.
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием.
This type of thinking creates very great dangers for Russia, and is just as dangerous for its immediate neighbors and for the West.
Этот тип мышления создает очень большую опасность для России, и он столь же опасен для ее ближайших соседей и для запада.
As with Germany in the 1950's, the nature of Russia's links with its immediate neighbors is turning out to be the defining factor in shaping the country's international image.
Подобно Германии 50-х гг., характер взаимоотношений России со своими непосредственными соседями становится определяющим фактором формирования международного имиджа страны.
By building trust with his immediate neighbors, he was able to settle long-simmering border disputes between Thailand, Cambodia, and Laos.
Благодаря укреплению доверия в отношениях с непосредственными соседями ему удалось урегулировать давние незатихающие пограничные споры между Таиландом, Камбоджей и Лаосом.
We have continued to pursue these initiatives in the post-Saddam era, engaging in confidence-building measures with our immediate neighbors in order to offset extra-regional agitations.
Мы продолжали преследовать эти инициативы в эру после Саддама, принимая участие в мероприятиях, направленных на установление доверия с нашими непосредственными соседями, чтобы компенсировать экстра-региональное волнение.
Moreover, Mongolia=s two immediate neighbors - the People=s Republic of China and the Russian Federation - also reaffirmed their legally-binding commitments with respect to Mongolia assumed on the basis of the bilateral treaties concluded with the latter.
Кроме того, два ближайших соседа Монголии - Китайская Народная Республика и Российская Федерация - также подтвердили свои имеющие обязательную юридическую силу обязательства в отношении Монголии, взятые ими на себя в рамках двусторонних договоров, заключенных с Монголией.
When the EU launched its new "Eastern Partnership" in May, the purpose was to promote further integration with the Union's six immediate eastern neighbors - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and Ukraine.
Когда ЕС запустил в мае свою новую программу «Восточное партнерство», ее цель заключалась в продвижении дальнейшей интеграции с шестью непосредственными соседями Союза: Арменией, Азербайджаном, Беларусью, Грузией, Молдовой и Украиной.
The Panel recommends prioritization of its immediate application.
Группа рекомендует включить незамедлительное осуществление этого плана в число первоочередных задач.
We are all vulnerable to international terrorism in whatever form and regardless of its immediate target.
Мы все уязвимы перед лицом международного терроризма, независимо от того, какую бы форму он ни принимал и какие бы цели он ни преследовал.
Racism in the media is problematic not only because of its immediate results, but also because it perpetuates racism throughout different sectors of society.
Проявления расизма в средствах массовой информации порождают проблемы не только из-за их непосредственного результата, но и потому, что они закрепляют расизм в самых различных секторах общества.
However, the road from Asmara to Keren via Barentu has remained closed to UNMEE traffic since 1 September, with no indications of its immediate reopening.
Однако с 1 сентября для МООНЭЭ остается закрытой дорога из Асмэры в Керен через Баренту, при этом нет никаких признаков того, что она будет в ближайшее время вновь открыта.
The National Commission against Racism and Discrimination against Indigenous Peoples was established, with one of its immediate tasks being to formulate policy to assist the Government to eliminate racism.
Была учреждена Национальная комиссия по борьбе с расизмом и дискриминацией в отношении коренных народов, одной из неотложных задач которой является разработка политики с целью оказания содействия правительству в искоренении расизма.
We trust that the Security Council will give adequate consideration to ending such attempts to destabilize Afghanistan and to poison its relations with one of its immediate neighbours.
Мы верим, что Совет Безопасности уделит надлежащее внимание прекращению таких попыток дестабилизировать Афганистан и отравить его отношения с одним из его ближайших соседей.
One of its immediate future activities will be to draft a series of recommendations with regard to inter-agency cooperation to address the humanitarian assistance needs of internally displaced persons.
Одной из задач ее деятельности в ближайшем будущем станет составление ряда рекомендаций в отношении межучрежденческого сотрудничества с целью удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны, в гуманитарной помощи.
The United Nations has managed to avoid most of the obstacles that caused the failure of its immediate predecessor, the League of Nations.
Организации Объединенных Наций удалось избежать множества препятствий, которые привели к краху ее непосредственного предшественника, - Лигу Наций.
More precisely, in the absence of a specific provision of the international organization's founding treaty in terms of its immediate effectiveness, the treaty must be introduced by way of an executive order or through an adaptation procedure.
Говоря точнее, при отсутствии конкретного положения в учредительном договоре международной организации о его немедленном вступлении в силу этот договор должен быть представлен исполнительным приказом или с использованием процедуры адаптации.
Together with him, we can say that the main purpose of a social enterprise is not to profit but to resolve the problems of its immediate environment for the common good.
Мы разделяем его точку зрения о том, что главная цель социального предприятия состоит не в получении прибыли, а в решении на благо всего общества проблем, с которыми оно сталкивается в своем непосредственном окружении.
In a number of cases, the liberalization efforts undertaken by a country are frustrated by the barriers imposed on transit through the territories of its immediate neighbours.
В ряде случаев усилия в направлении либерализации, предпринимаемые странами, наталкиваются на барьеры, препятствующие транзиту по территории их непосредственных соседей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 406. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 684 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo