Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "on fault" на русский

от наличия вины
на вине
на ошибке
During the sixteenth session of Working Group III, it was decided that the liability for breach of these obligations should be based on fault with an ordinary burden of proof.
На своей шестнадцатой сессии Рабочая группа приняла решение о том, что ответственность за нарушение данных обязательств должна зависеть от наличия вины, доказательство которой должно осуществляться в обычном порядке.
The Draft Instrument does not contain any general clause corresponding to Art. IV r. 3, under which the shipper's liability is normally dependent on fault.
В проекте документа не содержится какого-либо общего положения, соответствующего статье IV., согласно которой ответственность грузоотправителя обычно зависит от наличия вины.
The liability of carriers was generally based on fault, not on strict liability.
Ответственность перевозчиков обычно основывается на вине и не является строгой ответственностью.
The Basel Protocol establishes liability based on a strict liability regime and on fault.
По Базельскому протоколу ответственность устанавливается на основании режима строгой ответственности и в зависимости от наличия вины.
There was general support for the formulation of a rule based on fault.
Была выражена общая поддержка выработке правила, основывающегося на вине.
In some cases liability is strict; in others it is based on fault.
В некоторых случаях ответственность является строгой; в других случаях она основывается на степени вины.
5.2 Service does not bear the responsibility for default of services on fault of the third parties.
5.2 Сервис не несёт отвественности за невыполнение услуг по вине третьих лиц.
The Hamburg Rules include liability of the carrier for delay based on fault in article 5.
Гамбургские правила в статье 5 предусматривают ответственность перевозчика за задержку, произошедшую по его вине.
The text was certainly not contrary to domestic transport law, which was generally based on fault and not on strict liability.
Данный текст, безусловно, не противоречит внутреннему транспортному праву, которое в основном базируется на вине, а не на абсолютной ответственности.
Divorce in PNG is based on fault based criteria (including adultery, desertion and cruelty) and is therefore not compliant with CEDAW.
Процедура расторжения брака в Папуа-Новой Гвинее основана на доказательствах вины (в том числе супружеской измены, оставления без средств к существованию и жестокого обращения) и поэтому не сообразуется с КЛДЖ.
Principle of the shipper's liability being based on fault
Принцип ответственности грузоотправителя по договору, основанной на вине
In South Africa, despite the earlier application of the Rylands v. Fletcher rule, liability is now based on fault.
В Южной Африке, несмотря на прежнее применение нормы, установленной в деле Rylands v. Fletcher, теперь ответственность устанавливается на основании вины.
Moreover, article 107 of the Family Code on broken engagements states that any resulting damage (in the case of pregnancy) shall be compensated according to the rules of civil liability, that is to say, based on fault.
Так, статья 107 Семейного кодекса, касающаяся расторжения помолвки, предусматривает, что компенсация ущерба, причиненного ее расторжением (в случае беременности), осуществляется согласно правилам гражданско-правовой ответственности, то есть при наличии вины.
Doubts were expressed by a number of delegations regarding the need for including such a list in the draft instrument in view of the general principle embodied in subparagraph 6.1.1, under which the carrier's liability was based on fault.
Ряд делегаций выразили сомнение в отношении необходимости включения такого перечня в данный проект документа с учетом общего принципа, закрепленного в подпункте 6.1.1, согласно которому ответственность перевозчика основывается на вине.
The imposition of these duties entails that in the event they are neglected and transboundary damage occurs, liability will be based on fault and will not be positive liability.
Реализация этих обязательств ведет к тому, что в том случае, если они не выполняются и наступает трансграничный ущерб, ответственность будет основываться на вине и не будет носить характер позитивной ответственности.
The majority view is that the shipper's liability for damage caused by the goods should be based on fault with reversed burden of proof.
По мнению большинства, ответственность грузоотправителя за ущерб, причиняемый грузом, должна основываться на ошибке, в результате которой происходит перенесение бремени доказывания.
It was said that shipper liability should instead be based on fault based on ordinary principles of burden of proof that the shipper was at fault.
Было отмечено, что ответственность грузоотправителя по договору должна наоборот основываться на наличии вины исходя из обычных принципов бремени доказывания вины грузоотправителя по договору.
Some support was expressed for Variant A for the reason that it appeared to implement the earlier decision of the Working Group that shipper liability should be based on fault and expressly imposed the burden of proof on the carrier.
Вариант А получил определенную поддержку, поскольку он, как представляется, отражает принятое ранее Рабочей группой решение о том, что ответственность грузоотправителя по договору должна основываться на наличии вины и прямо возлагает на перевозчика бремя доказывания.
In addition, the Committee recommends that the State party revise article 28 of the Family Law with a view to abolishing the exception to the equal division of matrimonial property based on fault.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть статью 28 Закона о семье с целью отмены исключения о равном распределении семейного имущества на основе вины одного из супругов.
Particularly in consideration of criminal responsibility, which depends on fault, it should be stated here that the driver can only be punished for behaviour in which he is at fault.
В связи с уголовной ответственностью, степень которой зависит от характера допущенного нарушения, следует отметить, что водитель может быть наказан только за деяние, в совершении которого он виновен.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 28. Точных совпадений: 28. Затраченное время: 80 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo