Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "on the basis of" на русский

Искать on the basis of в: Синонимы

Предложения

Comparison of drug abuse on the basis of the selected key indicators showed considerable variations.
Сравнительный анализ проблемы злоупотребления наркотиками на основе отдельных ключевых показателей свидетельствует о том, что между регионами имеются существенные различия.
None should be excluded on the basis of selective political discrimination.
Ни одна страна не должна исключаться на основе дискриминации по политическим мотивам и избирательного подхода.
Recent amendments include measures against discrimination on the basis of pregnancy, childbirth and motherhood.
Недавно внесенные в него поправки предусматривают принятие мер по недопущению дискриминации на основании беременности, рождения ребенка и материнства.
My delegation continues to believe that Secretariat staff and personnel must be promoted on the basis of merit and competence.
Наша делегация по-прежнему считает, что сотрудники и персонал Секретариата должны повышаться по службе на основании заслуг и компетенции.
Estimated by UNCTAD on the basis of recent sectoral labour productivity trends.
Оценочные данные ЮНКТАД, рассчитанные на основе последних тенденций в области производительности труда по секторам.
UNOPS operates on the basis of full-cost recovery and sets its management fees accordingly.
ЮНОПС функционирует на основе полного возмещения расходов и с учетом этого устанавливает размер сборов за свои управленческие услуги.
Action 2 entailed a thorough review of our operations and internal structure, setting priorities on the basis of Action 1.
"Дело 2-е" предусматривает глубокий пересмотр наших операций и внутренней структуры, установление приоритетов на основе "дела 1-е".
They are open to ongoing cooperation on the basis of the a priori recognition that mine clearance is the great task of us all.
Они открыты для постоянного сотрудничества на основе априорного признания того факта, что разминирование является огромной задачей для всех нас.
Spain nevertheless asserted that Gibraltar should be decolonized on the basis of a so-called principle of "territorial integrity".
Тем не менее Испания заявляет о необходимости деколонизировать Гибралтар на основе так называемого принципа «территориальной целостности».
Elections are held every five years on the basis of universal adult suffrage.
Выборы проводятся каждые пять лет на основе предоставленного взрослому населению всеобщего избирательного права.
Nationals of the major contributors dominate the Secretariat, because most of the posts are allocated on the basis of contributions.
Граждане основных вкладчиков превалируют в Секретариате, поскольку большинство должностей распределяется на основе взносов.
We believe that General Assembly resolutions on this question should promote multilingualism, not discrimination on the basis of languages.
Мы полагаем, что резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу должны поощрять многоязычие, а не дискриминацию на основании языков.
The Assessment Board will decide where each detainee is to be held, on the basis of: 1.
Инспекционный совет принимает решения о размещении каждого лишенного свободы лица на основе: 1.
This is a matter that was fully considered by the Commission in 1998 on the basis of the First Report submitted by the Special Rapporteur.
Этот вопрос в полной мере был рассмотрен Комиссией в 1998 году на основе первого доклада, представленного Специальным докладчиком.
A police code of conduct had been formulated on the basis of United Nations recommendations.
Был разработан кодекс поведения сотрудника полиции на основе рекомендаций Организации Объединенных Наций.
The full, effective participation of women on the basis of equality in all spheres of society is necessary to contribute to this goal.
Для содействия осуществлению этой цели необходимо полное действенное участие женщин на основе равенства во всех сферах жизни общества.
TNCs should act on the basis of an internally driven ethic rather than on the basis of requirements imposed from above.
ТНК должны действовать на основе этики, определяемой внутренними мотивами, а не на основе требований, навязываемых извне.
The Financial Analytical Unit may exchange information with foreign partners on the basis of international agreements, as well as on the basis of reciprocity.
Финансовая аналитическая группа может обмениваться информацией с иностранными партнерами на основе международных соглашений, а также на основе взаимности.
The Charter proclaimed that rights should be organized on the basis of human life, not on the basis of citizenship or political obligation.
В Хартии провозглашалось, что права должны быть организованы на основе человеческой жизни, а не на основе гражданства или политической принадлежности.
Counsel emphasizes that the author made his choice on the basis of his conviction, not on the basis of the length of service.
Адвокат подчеркивает, что автор сделал свой выбор на основе своих убеждений, а не исходя из продолжительности службы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 44414. Точных совпадений: 44414. Затраченное время: 995 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo