Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ought to enjoy rights" на русский

The most recent Constitutional Court decision in this regard involved the issue as to whether foreigners married to South African citizens ought to enjoy rights regarding the processing of residence permits above those enjoyed by ordinary foreigners.
Самое последнее решение, принятое Конституционным судом в этом отношении, касалось вопроса о том, должны ли иностранцы, вступающие в брак с гражданами Южной Африки, пользоваться преимущественными правами в отношении получения вида на жительства по сравнению с обычными иностранцами.

Другие результаты

The capacity of all human beings to enjoy rights tolerates no exception.
Способность всех людей пользоваться правами не имеет никаких исключений.
Article 2 Right of the individual to enjoy rights and freedoms recognized in Charter without distinction of any kind.
Право индивида пользоваться правами и свободами, признанными в Уставе без какого бы то ни было различия.
It concerns persons who should be able to enjoy rights but who are often simply unaware of their existence.
Он применим к тем людям, которые должны были бы иметь возможность пользоваться своими правами, но которым просто неизвестно об их существовании.
Women were considered by the Prophet to be the sisters of men and to enjoy rights similar to theirs.
Пророк считал женщин сестрами мужчин, которые должны обладать такими же правами.
Maybe, many say, we are too ambitious and ought to enjoy a higher quality of life with more leisure.
Может быть, как говорят многие, мы слишком амбициозны и должны наслаждаться высоким качеством жизни и не беспокоится.
I think they ought to enjoy the rest of this baby.
Ну, я думаю им придётся по-вкусу и весь "малыш".
States parties to the Covenant have an obligation to provide the legal and material means for women to enjoy rights on an equal basis with men, and to address the cultural and structural issues that create obstacles to exercising rights.
Государства - участники Пакта обязаны обеспечивать правовые и материальные средства, для того чтобы женщины пользовались правами в равной степени с мужчинами, а также заниматься решением культурных и структурных проблем, препятствующих осуществлению прав.
It is concerned that poverty and lack of access to education adversely affect persons belonging to these groups in their ability to enjoy rights under the Covenant on the basis of equality.
Он обеспокоен тем, что бедность и отсутствие доступа к образованию негативно отражаются на лицах, принадлежащих к этим группам, с точки зрения их способности осуществлять права по Пакту на основе равноправия.
Gender-based violence is a form of discrimination that inhibits the ability to enjoy rights and freedoms, including economic, social and cultural rights, on a basis of equality.
Осуществление статьи З в связи со статьей 12 требует, как минимум, устранения юридических и иных препятствий, которые мешают мужчинам и женщинам получать доступ и пользоваться медицинскими услугами на основе равенства.
The Committee is concerned at reports of persistent negative stereotypes and prejudices against persons with disabilities in society, which negatively affect their ability to enjoy rights on an equal basis with others.
Комитет обеспокоен сообщениями о сохраняющихся в обществе негативных стереотипах и предрассудках в отношении инвалидов, которые пагубно сказываются на их возможностях по осуществлению своих прав на основе равенства с остальным населением.
The delegation stated that the programme would focus on delivering reproductive health and family planning services to women in impoverished regions to improve their condition and to enable them to enjoy rights to various services.
Делегация указала, что эта программа будет ориентирована на предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи женщинам в бедных районах в целях улучшения условий их жизни и создания для них возможности пользоваться различными услугами.
On 26 May 1997 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information that the forensic medicine services were subordinate to the security forces, which compromised the independence they ought to enjoy.
26 мая 1997 года Специальный докладчик известил правительство о получении им информации о том, что сотрудники системы судебно-медицинской экспертизы подчиняются силам безопасности, что является фактором, компрометирующим независимость этих органов.
If this is the girl, you ought to enjoy the time before, Because once you're on the other side, You can't go back.
Если это девушка, то лучше не торопись, ибо как только ты уже на другой стороне, обратно уже не вернуться.
In considering the place of women in family life, the Committee wishes to stress that the provisions of general recommendation 19 (eleventh session) concerning violence against women have great significance for women's abilities to enjoy rights and freedoms on an equal basis with men.
Рассматривая место женщин в жизни семьи, Комитет хотел бы подчеркнуть, что положения общей рекомендации 19 (одиннадцатая сессия) относительно насилия в отношении женщин имеют огромное значение для способности женщин осуществлять свои права и свободы на равной основе с мужчинами.
Although General Recommendation 19 identifies domestic violence as a form of discrimination that inhibits women's ability to enjoy rights and freedoms on a basis of equality with men. PNG has not yet incorporated domestic violence offences into its criminal laws.
Хотя Рекомендация общего характера 19 определяет насилие в семье как форму дискриминации, препятствующую возможности женщин осуществлять права и свободы на равной основе с мужчинами, ПНГ еще не включила в уголовное законодательство правонарушения в форме насилия в семье.
The Committee is concerned about the reports of prevailing prejudice among the general population regarding various forms of disabilities, which negatively affects the ability of persons with disabilities to enjoy rights on an equal basis, including in the area of employment.
Комитет обеспокоен сообщениями о распространенных среди населения предрассудках относительно различных форм инвалидности, что отрицательно сказывается на способности инвалидов пользоваться правами на равной основе, в том числе в области занятости.
In the proposed text of the preamble the expression "subject of the economic, social and cultural rights" is proposed to be changed in a way to express that individuals are to enjoy rights.
В предлагаемом тексте преамбулы выражение "субъекты экономических, социальных и культурных прав" предлагается изменить таким образом, чтобы уточнить, что речь идет об осуществлении прав отдельных лиц.
Some members thought that factors other than the duration of the alien's unlawful presence in the expelling State's territory ought to be borne in mind when determining the procedural rights which that alien should enjoy during expulsion proceedings.
Некоторые члены Комиссии считали, что в рамках процедуры высылки при определении процедурных прав, которыми они должны пользоваться, помимо продолжительности незаконного присутствия иностранца на территории высылающего государства, заслуживают принятия к сведению и другие факторы.
UNCLOS balances the rights of the flag State to exercise exclusive jurisdiction over ships flying its flag and to enjoy rights of navigation with the duty to effectively exercise jurisdiction and control in administrative, technical and social matters over ships flying its flag.
В ЮНКЛОС право государства флага осуществлять исключительную юрисдикцию над судами, плавающими под его флагом, и пользоваться свободами судоходства уравновешивается обязанностью эффективно осуществлять над этими судами юрисдикцию и контроль в административных, технических и социальных вопросах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10878. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 475 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo