Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "principle should form" на русский

The precautionary principle should form the basis of the instrument.
В основе документа должен лежать принцип предосторожности.

Другие результаты

The Rio Forests Principles should form the basis for the principles to be developed.
В основу разрабатываемых принципов должны быть положены Рио-де-Жанейрские принципы в отношении лесов.
What principles should form the basis for CBMs?
Какие принципы должны образовывать основу для принятия мер укрепления доверия?
We believe that the "three ones" principles should form the basis of future policies and programmes pursued by Governments and international organizations.
По нашему мнению, принцип «триединства» должен стать основой для дальнейшей политики и программ как государств, так и международных организаций.
The Ministers believe that the following key principles should form the basis for such cooperation:
Министры считают, что в основу такого взаимодействия должны быть положены следующие ключевые принципы:
Her delegation strongly believed that the draft principles should form the primary material for a future general convention, provided that a clear definition of "hazardous activities" was adopted.
Делегация ее страны твердо верит, что проекты принципов должны составить основной материал для будущей общей конвенции при условии, что будет принято четкое определение "опасных видов деятельности".
A number of members of the working group have urged that the draft principles should form the basis for a legally binding code of conduct to regulate the activities of companies.
Ряд членов Рабочей группы настоятельно призвали к тому, чтобы эти проекты принципов были положены в основу юридически обязательного кодекса поведения для регулирования деятельности компаний.
Decides that internationally accepted human rights principles should form an integral part of training and capacity building carried out by UNMISET under operative paragraph 2 of this resolution;
постановляет, что неотъемлемым элементом деятельности по подготовке кадров и созданию потенциала, осуществляемой МООНПВТ в соответствии с пунктом 2 постановляющей части настоящей резолюции, должно стать соблюдение международно признанных принципов прав человека;
Three principles which should form part of the settlement of the Nagorno-Karabakh conflict were recommended by the Co-Chairmen of the Minsk Group.
Сопредседателями Минской группы были рекомендованы три принципа, которые должны стать частью урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
The principles that should form the basis for a comprehensive and lasting peace in the region are well known to all of us.
Принципы, которые должны составлять основу всеобъемлющего и прочного мира в регионе, хорошо известны всем нам.
Three principles that should form part of the settlement of the Nagorny Karabakh conflict were recommended by the Co-Chairmen of the Minsk group.
Три принципа, которые должны явиться составной частью урегулирования нагорно-карабахского конфликта, были рекомендованы Сопредседателями Минской группы.
Also included in the action plan were principles that should form the basis for measures to counter money-laundering in three areas: legislation, financial system regulation and law enforcement.
В план действий вклю-чены также принципы, которые должны быть поло-жены в основу мер борьбы с отмыванием денег в трех сферах: законодательной сфере, сфере регулирования деятельности финансовой системы и сфере правоохра-нительной деятельности.
Some months ago, the Secretary-General proposed "An Agenda for Peace", and recently he has set forth the principles that should form the basis of "An Agenda for Development".
Несколько месяцев назад Генеральный секретарь предложил "Повестку дня для мира", а недавно он выдвинул на рассмотрение принципы, которые должны будут сформировать основу повестки дня для развития.
It was appropriate that the draft principles should take the form of non-binding standards, as they were innovative and aspirational in character rather than descriptive of current law or State practice.
Целесообразно, чтобы проекты принципов приняли форму не имеющих обязательную силу норм, поскольку они скорее носят новаторский и амбициозный характер, чем описывают действующее право или практику государств.
The principle that form should follow function is followed in presenting the points for consideration.
Вырабатываемый принцип должен соответствовать принципу представления вопросов для обсуждения.
The Belgrade Process was guided by the principle that form should follow function and produced the objectives and corresponding functions for an international environmental governance system in the context of environmental sustainability and sustainable development.
Белградский процесс руководствовался принципом, что форма должна следовать за функцией, и задал цели и соответствующие функции для системы международного управления окружающей средой в контексте экологической устойчивости и устойчивого развития.
As in the case of the work on prevention, the final version of the draft principles should take the form of draft articles, for that approach laid the foundations for a binding legal text.
Делегация Словении считает, что, как и в случае с предупреждением, в окончательном варианте проекты принципов должны принять форму проектов статей, поскольку эта форма закладывает основу для юридического документа, имеющего обязательную силу.
That document proposed that the set of general legislative principles should take the form of an explanatory Foreword, a Part One containing the surviving legislative recommendations, and a Part Two containing model provisions 1 to 51.
В этом документе предлагается придать своду общих законодательных принципов форму пояснительного предисловия; часть первая этого документа содержит остальные рекомендации по законодательным вопросам, а часть вторая - типовые положения 1 - 51.
Section 74 of the Minerals and Mining Act of 2006 provides for compensation principles which should form the basis of compensation payment that takes into account the loss of earnings for the farmer, the life expectancy of the crop, destruction of the surface of the land etc.
Статья 74 Закона 2006 года о полезных ископаемых и горной промышленности содержит принципы предоставления компенсации, которые должны служить основой для выплаты компенсации с учетом утраты доходов фермерами, возраста сельскохозяйственных культур, уничтожения плодородных почв и т.д.
The fundamental principles of official statistics should form the basis of official health statistics.
В основу официальной статистики здравоохранения должны быть положены основные принципы официальной статистики.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3156. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 422 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo