Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "provided they receive" на русский

These persons shall be insured provided they receive payment for their work.
Эти лица подлежат страхованию при условии получения ими оплаты за свою работу.
South-South approaches have a major role to play in furthering development, provided they receive the consistent support of Governments of both developed and developing countries and of international organizations.
Подходы по линии Юг-Юг играют важную роль в поощрении развития, в том случае, если они пользуются неизменной поддержкой правительств как развитых, так и развивающихся стран и международных организаций.
On a continent where youth unemployment exceeds 50% in some countries, there should be no problem finding young and eager people able to do these jobs, provided they receive the proper training.
На континенте, где уровень безработицы среди молодежи в некоторых странах превышает 50%, не должно быть проблем с поиском молодых и нетерпеливых людей, способных создать эти рабочие места, если они получат соответствующую подготовку.
The establishment of international war crimes tribunals is a step in the right direction, provided they receive the cooperation necessary to fulfil their mandate from all parties concerned.
Создание международных трибуналов по рассмотрению военных преступлений представляет собой шаг в верном направлении при условии, что им будет оказана необходимая поддержка заинтересованными сторонами для выполнения их мандата.
As indicated in the report of the Secretary-General, the members of the Tribunal - most of whom have professional obligations in addition to the Administrative Tribunal duties - have indicated their willingness to rearrange their schedules to take on additional cases, provided they receive remuneration.
Как указано в докладе Генерального секретаря, члены Трибунала, большинство из которых имеют профессиональные обязанности помимо их обязанностей в Административном трибунале, заявили о своей готовности изменить свой график работы и взять на себя дополнительные дела при условии, что они будут получать вознаграждение.
In the spirit of all SADC initiatives, the AU remains convinced that the people of Zimbabwe will be able to resolve their differences and work together once again as one Nation, provided they receive undivided support from SADC, the AU and the world at large.
в духе всех инициатив САДК АС по-прежнему убежден в том, что народ Зимбабве сможет урегулировать свои разногласия и вновь приступить к строительству единой нации, если оно получит всестороннюю поддержку со стороны САДК, АС и мира в целом.
Provided they receive appropriate training, peacekeeping personnel can become important agents for change in local communities.
При условии, что миротворческий персонал прошел надлежащую подготовку, он может становиться мощным проводником изменений в местных общинах.
Domestic workers aged 15 to 18 can work provided they receive alternative education, a day off a week, and work for a maximum of four hours per day.
Лицам в возрасте от 15 до 18 лет, работающим в качестве домашней прислуги, должны предоставляться альтернативное обучение и один выходной день в неделю, а продолжительность рабочего дня не должна превышать четырех часов.

Другие результаты

This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding.
Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы.
The norm, in fact, provided that they receive once a year, along with the pension, an additional non-taxed amount, the so-called "fourteenth".
Согласно принятой норме, один раз в год они получают, наряду с пенсией, дополнительную не облагаемую налогом сумму - так называемую "четырнадцатую" пенсию.
They are entitled to translate the documents they receive provided that there is no official translation available in the national language.
Они имеют право осуществлять перевод получаемых документов при условии, что не существует их официального перевода на национальный язык.
Persons over school age who, because of their physical condition or other unavoidable circumstances, have been unable to graduate from a school for compulsory education can transfer to the appropriate grade at such a school, provided that they receive permission from the municipal board of education.
Лицам, превысившим установленный школьный возраст, но не имевшим возможности завершить полный курс школьного образования по программе обязательного обучения, предоставляется возможность подключиться к школьному обучению на уровне соответствующего класса, при условии получения согласия со стороны муниципального отдела образования.
All members of the system, regardless of the scheme under which they are enrolled, have to choose the institution in which the services will be provided and they must receive the following kinds of care:
Все бенефициары вне зависимости от их режима пребывания в системе выбирают медицинское учреждение, где им будет оказываться медицинская помощь и где имеются следующие подразделения:
The facilities provided to receive refugees expelled from Zaire consist mainly in transit centres, which operate according to a specific system.
Созданные структуры по приему беженцев, выдворенных из Заира, в основном представляют собой транзитные лагеря, функционирующие на основе четкой процедуры.
The issue of technical assistance provided by foreigners receives the continuing attention of the Group.
Группа продолжает уделять внимание вопросу о технической помощи, предоставляемой иностранцами.
The potential of the de-institutionalization process means that, provided families receive assistance and financial support, family incomes will increase and the number of children placed in boarding institutions will diminish.
Учитывая позитивные возможности процесса деинституционализации, при условии предоставления помощи и финансовой поддержки семьям, могут повыситься доходы семьи, и количество детей в интернатах может сократиться.
Now that the OPCW is under new leadership, we are confident that it can effectively enforce international norms with respect to chemical weapons, provided it receives sufficient support from the international community.
Теперь, когда ОЗХО действует под новым руководством, мы убеждены в том, что она способна эффективно обеспечивать соблюдение международных норм в отношении химического оружия, при условии что она будет опираться на достаточную поддержку со стороны международного сообщества.
The Office recognizes that this reorganization could boost the assistance provided to displaced persons provided that this body receives political, technical and financial support.
Отделение признает, что такая реорганизация может содействовать укреплению помощи перемещенным лицам, но только в том случае, если подобное учреждение получит необходимую политическую, техническую и финансовую поддержку.
At the secondary level, 89.4 per cent of all students receive services provided by the Government.
На уровне среднего образования 89,4 процента всех учащихся получают услуги, предоставляемые правительством.
Students are also provided a possibility to receive state loans for studies, living expenses and studies abroad.
Студентам также предоставляется возможность получать государственные займы для обучения, повседневных расходов и обучения за границей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2359. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 414 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo