Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "regardless of their form of ownership" на русский

Искать regardless of their form of ownership в: Oпределение Словарь Синонимы
независимо от формы собственности
независимо от форм собственности
всех форм собственности
Quotas for disabled persons are defined for enterprises, institutions and organizations regardless of their form of ownership.
На предприятиях, в учреждениях и организациях независимо от формы собственности, устанавливается квота для инвалидов.
The duties of medical establishments, regardless of their form of ownership, include:
К обязанностям медицинских учреждений, независимо от формы собственности, относятся:
Compliance with such hiring instructions is compulsory for all enterprises, regardless of their form of ownership.
Направление о приеме на работу таких лиц обязательно для всех предприятий, независимо от форм собственности.
Following the recommendations and findings for the sensible job placement for pregnant women is mandatory for the management of enterprises, regardless of their form of ownership.
Выполнение рекомендаций и заключений по рациональному трудоустройству беременных женщин являются обязательными для администрации предприятий, независимо от форм собственности.
Since 1992, trade unions celebrate in March-April of every year, in all enterprises and organizations regardless of their form of ownership, the Day of united trade-union action in defence of the workers' right to occupational safety and health protection.
Профсоюзы, начиная с 1992 года, ежегодно в марте-апреле на предприятиях и организациях всех форм собственности проводят День единства действий профсоюзов Туркменистана по защите прав работников на охрану труда и здоровья.
It obliges State and other bodies, enterprises and organizations, regardless of their form of ownership, to entertain and consider by a specified date reports, complaints and other applications from citizens alleging violations of, derogations from or obstacles to the exercise of their rights.
Он обязывает государственные и иные органы, предприятия и организации всех форм собственности принимать и рассматривать в установленные сроки заявления, жалобы и иные обращения граждан на нарушение, ущемление их прав или воспрепятствование их осуществлению.
The State encourages the study of foreign languages in all types of educational institutions, regardless of their form of ownership.
Государство способствует овладению гражданами Туркменистана иностранными языками в образовательных учреждениях всех типов, независимо от форм собственности.
To visit without interference various State and public institutions and organizations regardless of their form of ownership
беспрепятственно посещать различные государственные и общественные учреждения и организации независимо от форм собственности;
The employment of such persons is mandatory for all enterprises and organizations subject to a quota, regardless of their form of ownership and management.
Направление о приеме на работу таких лиц обязательно для всех, независимо от форм собственности и хозяйствования, предприятий и организаций, по которым определена квота.
State bodies, companies, institutions and associations (regardless of their form of ownership) and individuals are obliged to ensure that the water in reservoirs used for household needs, including water form decentralized sources, complies with the health standards and rules in force.
Государственные органы, предприятия, учреждения, организации, объединения независимо от форм собственности и отдельные лица обязаны обеспечивать соответствие воды в водоемах, используемых для хозяйственно-бытовых нужд, в том числе при децентрализованном водоснабжении, требованиям действующих санитарных норм и правил.
To require the administrations (the employers) of enterprises, organizations and establishments, regardless of their form of ownership, to supply any information needed for the commissions' work
требование у администрации (работодателей) предприятий, организаций и учреждений, независимо от формы собственности, представления сведений, необходимых для работы комиссии;
The social protection of children is a matter for the executive authorities, local authorities, and enterprises, establishments and organizations, regardless of their form of ownership, as well as for individual citizens.
В осуществлении социальной защиты детей принимают участие органы исполнительной власти, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации независимо от форм собственности, а также отдельные граждане.
All education institutions, regardless of their form of ownership, ensure knowledge and development of the Kazakh language as a State language, as well as study of Russian and one foreign language in accordance with general State education standards for each stage of education.
Все учебные заведения, независимо от формы собственности, обеспечивают знание и развитие казахского языка как государственного, а также изучение русского и одного иностранного языков в соответствии с государственным общеобязательным стандартом для каждого уровня образования.
Make any necessary representations to enterprises, establishments and organizations, regardless of their form of ownership, in order to restore violated rights or legitimate interests of minors;
обращение по каждому вопросу к предприятиям, учреждениям и организациям, независимо от формы собственности, с целью восстановления нарушенных прав и законных интересов несовершеннолетних;
To make representations to the competent State agencies, enterprises, establishments and organizations, regardless of their form of ownership, in connection with the re-education, job placement or education of minors
обращение в соответствующие органы государственной власти, предприятия, учреждения и организации, независимо от формы собственности, в связи с воспитанием, трудоустройством или образованием несовершеннолетних;
The Republic of Tajikistan law on public health care defines and regulates the relations of state authorities, officials, citizens, public organizations and enterprises, regardless of their form of ownership, in the area of public health protection in conformance with the Constitution.
Закон Республики Таджикистан «Об охране здоровья населения» определяет и регулирует отношения органов государственной власти, должностных лиц, граждан, общественных организаций, предприятий, независимо от форм собственности в области охраны здоровья населения в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан.
Considering it necessary to intensify the economic cooperation among the three countries within the framework of a unified economic space, to establish conditions conducive to its further development and to institute direct links between economic agents, regardless of their form of ownership,
считая необходимым углубление экономического сотрудничества трех стран в рамках Единого экономического пространства, создание благоприятных условий для его дальнейшего развития, установление прямых связей между хозяйствующими субъектами всех форм собственности,
Polylog's educational programs enable organizations, regardless of their form of ownership, to significantly increase staff efficiency without interrupting work flow by offering personnel training in a convenient format.
Образовательные программы КГ «Полилог» дают возможность организациям всех форм собственности значительно повысить эффективность работы своих сотрудников без отрыва от основной деятельности, воспользовавшись возможностью обучить свой персонал практическим знаниям в удобном для них формате.
All transport companies are required to provide their services to persons with disabilities at a reduced cost, regardless of their form of ownership and administration under the Transport Act.
Льготную перевозку инвалидов осуществляют все предприятия транспорта независимо от формы собственности и подчинения согласно Закону Украины "О транспорте".
The payment of the minimum wage is stipulated in the law and is guaranteed to all employees by their contracts with enterprises, establishments and organizations regardless of their form of ownership.
Выплата минимальной заработной платы предусмотрена законом и гарантируется всем работникам в их договорах с предприятиями, учреждениями и организациями независимо от формы собственности последних.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 79123. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 395 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo