Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: renounce violence renounce the use
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "renounce" на русский

отказаться от
отказываться от
отказаться
отречься от
осудить
отвергнуть
отказываться
отречься
отрекать
отказа от отказе от отказу от
отрекаюсь от
отказались от откажутся от

Предложения

We must renounce greed, anger and discrimination and narrow thinking.
Мы должны отказаться от жадности, гнева и дискриминации, а также от узости мышления.
(b) Invited Member States to voluntarily renounce their respective share for either general or specific purposes.
Ь) предлагала государствам-членам добровольно отказаться от своей соответствующей доли для использования этих средств в общих или конкретных целях.
Naturalized Colombians will not be required to renounce their original or adopted nationality.
Лица, приобретшие колумбийское гражданство по натурализации, не обязаны отказываться от своего первоначального или ранее приобретенного гражданства.
Montagnard Christians were often forced to renounce their faith, and they were beaten.
Христиан-монтаньяров часто заставляют отказываться от своей веры и избивают.
Georgia and Lithuania have closed loopholes which had previously allowed citizens to renounce or lose nationality even if they became stateless.
Грузия и Литва устранили лазейки в законе, которые ранее позволяли гражданам отказаться или утратить свое гражданство, даже если при этом они становились апатридами.
Certain States were exerting pressure on the Islamic Republic of Iran in order to compel it to renounce its legitimate right to develop its nuclear industry.
Некоторые государства оказывают давление на Исламскую Республику Иран, вынуждая ее отказаться от законного права на развитие ядерной промышленности.
It urges States to renounce the inclusion of immunity provisions in bilateral agreements for their national contractors working abroad.
Она настоятельно призывает государства отказаться от включения в двусторонние соглашения положений об иммунитете сотрудников их национальных компаний, работающих по контракту за рубежом.
He feared more serious harm in the future, as he had signed a declaration saying he would renounce his membership.
Он опасался еще большего ущерба в будущем, поскольку подписал заявление с обещанием отказаться от своего участия в этом движении.
In order to satisfy these obligations, States should renounce the rhetoric and avoid actions that reduce justice to developmental programmes.
Для выполнения этих обязательств государства должны отказаться от заявлений и избегать действий, которые ограничивают правосудие программами развития.
We must renounce things that give us trouble and open our hearts and hands in order to give.
Мы должны отказаться от вещей, которые нам мешают и открыть наши сердца и руки для того, чтобы давать.
The ruling also called on the executive branch to renounce the American Convention on Human Rights.
В решении также содержалась просьба к органам исполнительной власти отказаться от участия в Американской конвенции о правах человека.
However, Afghan nationals have the right to renounce their nationality through a specific administrative process.
При этом граждане Афганистана имеют право отказаться от своего гражданства в рамках применения специальной административной процедуры.
North Korea should now renounce its invalid and irrational stance and take responsibility for the sinking of the Cheonan.
Северной Корее следует теперь отказаться от своей необоснованной и противоречащей здравому смыслу позиции и взять на себя ответственность за потопление «Чхонана».
Some were held for several weeks, but at least two were released after being forced to renounce their faith.
Некоторые из ни находились в заключении в течение нескольких недель, однако по крайней мере двое были выпущены на свободу, после того как их вынудили отказаться от их веры.
It also urged the nuclear-weapon States to renounce the first use of nuclear weapons.
Она также призывает обладающие ядерным оружием государства отказаться от использования ядерного оружия первыми.
He urged those countries to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty as soon as possible.
Оратор призывает эти страны отказаться от ядерного оружия и как можно скорее присоединиться к Договору.
His Government therefore renewed its appeal to Iraq to renounce its weapons of mass destruction.
Поэтому правительство Кувейта повторяет свой призыв к Ираку отказаться от оружия массового уничтожения.
He was allegedly forced to renounce being an opposition militant.
По утверждениям, его заставляли отказаться от оппозиционной деятельности.
One cannot renounce what is given by God.
Нельзя отказаться от того, что дано Богом.
The Council calls on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and renounce all forms of violence.
Совет призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу и отказаться от всех форм насилия.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1025. Точных совпадений: 1025. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo