Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "screening procedures" на русский

процедур проверки
процедуры проверки
процедуры предварительной проверки
процедуры отбора
процедур предварительной проверки
процедуры контроля
процедур отбора
процедурах проверки
процедуры отсеивания
He expressed reservations about screening procedures, in particular secondary screening.
Он высказал оговорки по поводу процедур проверки, в частности в отношении повторного досмотра.
This then would lead to more viable screening procedures for suspicious individuals at the border entry and exit points.
Это, в свою очередь, позволило бы повысить эффективность процедур проверки подозрительных лиц на пограничных пунктах въезда/выезда.
Better screening procedures for engaging partners were needed to improve capacity and relevant expertise on gender issues.
В работе по привлечению партнеров необходимо использовать более эффективные процедуры проверки, с тем чтобы укрепить потенциал и соответствующие экспертные знания по гендерным вопросам.
These measures may include declarations of interest, screening procedures and training requirements, and contractual arrangements.
Эти меры могут предусматривать, в частности, заявления о заинтересованности, процедуры проверки и требования в отношении профессиональной подготовки и договорные механизмы.
2.2 The screening procedures are only applicable to substances and stable, homogeneous mixtures of substances.
2.2 Процедуры предварительной проверки применяются только к веществам и устойчивым, однородным смесям веществ.
1.1 Industry uses screening procedures to identify the hazard potential of raw materials, reactive mixtures and intermediates, products and by-products.
1.1 Для выявления потенциальных опасных свойств исходных материалов, реакционноспособных смесей и полупродуктов, продуктов и побочных продуктов промышленные предприятия используют процедуры предварительной проверки.
Nine States have implemented effective screening procedures for travellers.
Девять государств ввели эффективные процедуры проверки лиц, совершающих поездки.
Regarding actual customs control of imported substances containing ODS, detailed regulations and screening procedures are in place.
Для фактического таможенного контроля за импортом веществ, содержащих ОРВ, введены подробные правила и процедуры проверки.
New health-care screening procedures are being introduced in 10 pilot prisons.
В десяти тюрьмах на экспериментальной основе вводятся новые процедуры проверки состояния здоровья.
As a result of ongoing screening procedures, 40 more under-age recruits were discharged from their military service during 2005-2006.
В результате осуществляемых процедур проверки в 2005 - 2006 годах с военной службы были уволены еще 40 несовершеннолетних новобранцев.
The main entrance has normal screening procedures.
На главном входе предусмотрены стандартные процедуры проверки.
The screening procedures were subjected to rigorous scrutiny during a three-month judicial review in 1991.
Процедуры проверки стали объектом строгого рассмотрения в ходе обзора судебной системы, проводимого в течение трех месяцев в 1991 году.
What progress has been made in decreasing this vulnerability by applying border controls and screening procedures?
Какой прогресс был достигнут в решении этой проблемы посредством пограничного контроля и процедур проверки?
Entry to the restricted areas will require compliance with security screening procedures;
Доступ в охраняемые зоны будет предоставляться на основе соблюдения процедур проверки и досмотра;
While in a considerable number of countries the laws may not impose explicit restrictions on FDI, Governments may continue to exercise significant controls over its entry by imposing screening procedures.
Хотя в значительном числе стран закон не предусматривает открытых ограничений на ПИИ, правительства могут продолжать осуществлять значительный контроль за их ввозом путем введения процедур проверки.
Several speakers underlined the need for more proactive identification of victims of trafficking, based on the development of a specific set of indicators, specialized training for law enforcement officials and screening procedures that go beyond simple checks of personal identification documents.
Ряд ораторов особо отметили необходимость в более широком применении упредительного подхода к выявлению жертв торговли людьми на основе разработки особого свода показателей, специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и процедур проверки, выходящих за рамки простого контроля удостоверений личности.
MONUC had established screening procedures, primarily based on the human rights records of known commanders, in order to determine the eligibility of FARDC units to receive United Nations operational support.
МООНДРК выработала процедуры проверки, главным образом на основе поступающей от известных командиров информации о соблюдении прав человека, в целях определения того, распространяется ли оперативная поддержка Организации Объединенных Наций на подразделения ВСДРК.
Despite commitment by the Transitional Federal Government to prevent child recruitment in its ranks and allied militias, it remains a challenge, especially in the absence of strict age screening procedures.
Несмотря на стремление Переходного федерального правительства не допустить вербовку детей в своих рядах и рядах связанных с ним боевых группировок, такая вербовка по-прежнему является проблемой, особенно в результате отсутствия строгих процедур проверки возраста.
Jamaica maintains a strict arms regime, employs watch lists and other screening procedures, has early warning arrangements and information exchange systems, and monitors closely cross-border movements, including a focus on maritime security.
Ямайка применяет строгий режим контроля за оружием, использует контрольные списки и другие процедуры проверки, располагает механизмами раннего предупреждения и системами обмена информацией и тщательно отслеживает трансграничные перемещения, уделяя, в частности, особое внимание безопасности на морском транспорте.
Furthermore, as previously indicated, there is constant collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to ensure that screening procedures are in consonance with international safeguards and norms.
Кроме того, как уже указывалось ранее, поддерживается тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ), с тем чтобы обеспечить соответствие процедур проверки международным гарантиям и нормам.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 104. Точных совпадений: 104. Затраченное время: 92 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo