Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "should conduct themselves towards" на русский

However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples.
Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.

Другие результаты

The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control.
Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем.
Encompassed within the Outer Space Treaty are the guiding principles for space operations by which all nations should conduct themselves.
В рамках Договора по космосу охвачены руководящие принципы для космических операций, которых должны придерживаться все страны.
A set of guidelines by which officers and directors should conduct themselves are essential for the meaningful use and application of the principles contained in the Legislative Guide.
Свод руководящих принципов, которыми должны руководствоваться в своем поведении должностные лица и руководители, имеет принципиальное значение для реального соблюдения и применения принципов, предусмотренных в Руководстве для законодательных органов.
The guidelines will assist staff members serving in the peacekeeping missions to determine how they should conduct themselves in their dealings with suppliers and other outside entities.
Эти нормы помогут сотрудникам, работающим в миссиях по поддержанию мира, определять, как им следует себя вести в отношениях с поставщиками и другими внешними контрагентами.
The new norm issued by the police chief offers guidelines to police on how to manage these cases, how police should conduct themselves, and how to cooperate with government bodies and NGOs that assist abuse victims.
Изданный главой полицейского управления новый нормативный документ включает руководящие принципы работы полиции, касающиеся ведения подобных дел, поведения сотрудников полиции и сотрудничества с правительственными органами и НПО, оказывающими помощь жертвам насилия.
To achieve this, guidance is to be provided on how public officials should conduct themselves in relation to those standards and how they may be held accountable for their actions and decisions.
Для этого необходимы руководящие указания относительно того, каким образом следует действовать публичным должностным лицам в связи с применением этих стандартов и каким образом их можно привлечь к ответственности за совершаемые действия и принимаемые решения.
For staff members involved in the procurement process, the Secretariat has developed ethical guidelines in simple language and with practical examples to help them interpret how they should conduct themselves when confronted by an ethical issue associated with the procurement process.
Секретариат разработал этические нормы для сотрудников, занимающихся закупками, изложив их простым языком и указав практические примеры, с тем чтобы им было легче принимать решения о том, как следует поступать в тех случаях, когда они сталкиваются с проблемами этического характера в связи с процессом закупок.
In relation to the recommendation to develop a code of conduct for procurement staff, the Secretariat has developed ethical guidelines for staff involved in the procurement process in simple language and with practical examples to help staff members to interpret how they should conduct themselves in procurement-related matters.
Что касается рекомендации относительно разработки кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок, то Секретариат выработал этические нормы для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, сформулировав их простым языком и проиллюстрировав практическими примерами, с тем чтобы помочь сотрудникам применять их на практике при осуществлении закупочной деятельности.
It has also limited its ability to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves professionally.
Это ограничивает также ее способность обеспечивать привлечение к ответственности тех сотрудников, которые не соблюдают нормы профессиональной этики.
Therefore the obligation of refugees to conduct themselves in a manner consistent with their status could not be over-emphasized.
В этой связи следует подчеркнуть обязанность беженцев вести себя надлежащим образом сообразно с реальной ситуацией.
The highly disciplined members of the armed forces are pledged to conduct themselves in conformity with the prescribed code of ethics and military regulations.
Военнослужащие вооруженных сил, подчиненные строгой дисциплине, обязуются соблюдать Кодекс поведения и действующие воинские уставы.
The attorneys at Crane, Poole Schmidt... conduct themselves with integrity always.
Адвокаты в "Крейн, Пул и Шмидт" работают только честно всегда.
I encourage all to conduct themselves professionally, keeping in mind... that remarks are tantamount to assertive conduct.
Я приветствую профессиональное поведение и имею в виду, что замечания способствуют грамотному руководству.
You will see to it that they conduct themselves with the utmost decorum.
Следите, чтобы они вели себя строго как подобает.
Should member States fail to conduct themselves in the expected manner, the obligation would be infringed and the organization would be responsible.
Если государства-члены не ведут себя ожидаемым образом, то обязательство было бы нарушено и ответственность несла бы эта организация.
(b) Judges must not conduct themselves in a manner that is racist, sexist, or otherwise discriminatory.
Ь) в манере поведения судей не должно быть проявлений расизма, сексизма или иной дискриминации.
Once again, we call on all United Nations personnel to conduct themselves at the highest level of ethical standards.
Мы вновь призываем сотрудников Организации Объединенных Наций в своем поведении демонстрировать самые высокие моральные и этические стандарты.
Officials and experts on mission shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status.
Поведение должностных лиц и экспертов в командировках всегда должно соответствовать их статусу.
Regulation 1.4: Members of the Secretariat shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants.
Положение 1.4: Поведение сотрудников Секретариата всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 568. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 333 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo