Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "situation in the russian federation" на русский

ситуации в Российской Федерации
положение в Российской Федерации
положения в Российской Федерации
ситуацию в Российской Федерации
He pointed out that his observation was of a preliminary nature and not connected with the situation in the Russian Federation.
Он уточняет, что это замечание носит предварительный характер и не имеет никакого отношения к ситуации в Российской Федерации.
The Presidents exchanged opinions on the situation in the Russian Federation, with a view to the forthcoming presidential elections.
Президенты обменялись мнениями по вопросу о ситуации в Российской Федерации в связи с предстоящими президентскими выборами.
The petitioner recalled that, given the current situation in the Russian Federation with its ever increasing number of crimes committed on the ethnic grounds, such 'manifestations of extremism should not remain unpunished'.
Заявитель напомнила о том, что, учитывая текущее положение в Российской Федерации, в которой наблюдается постоянный рост преступлений, совершаемых на этнической почве, такие "проявления экстремизма не должны оставаться безнаказанными".
Investment decisions were also influenced by geopolitics, with elections taking place in Brazil, India and Indonesia, while the situation in the Russian Federation and Ukraine contributed to global uncertainties.
На инвестиционных решениях сказались и геополитические соображения, связанные с выборами в Бразилии, Индии и Индонезии, в то время как положение в Российской Федерации и Украине усилило глобальную неопределенность.
The Committee noted the serious continuing problems facing Georgia, including: the internal conflict; the effects of drought and the economic situation in the Russian Federation, a major trading partner; and energy shortages.
Комитет отметил сохраняющиеся серьезные проблемы, стоящие перед Грузией, в том числе: внутренний конфликт; последствия засухи и экономического положения в Российской Федерации, ее главном торговом партнере; и нехватку энергоносителей.
He indicated that, taking into consideration the difficult financial situation in the Russian Federation, every effort would be made to find mutually acceptable solutions very soon and that the Government would duly inform the Pension Board and the General Assembly of the final results.
Он отметил, что с учетом трудного финансового положения в Российской Федерации будут предприняты все усилия для скорейшего поиска взаимоприемлемых решений и что правительство должным образом информирует Правление Пенсионного фонда и Генеральную Ассамблею об окончательных результатах.
The Board thanked Mr. Somka (Ukraine) for his contribution to the overall legal assessment of the situation in the Russian Federation.
Совет выразил благодарность г-ну Сёмке за его вклад в общую правовую оценку ситуации в Российской Федерации.
With regard to the situation in the Russian Federation, multimodal transport was extremely important for the development of the Russian transport system.
Что касается ситуации в Российской Федерации, то смешанные перевозки имеют исключительно большое значение для развития транспортной системы России.
It is generally acknowledged, however, that the number and variety of languages and linguistic diversity make the situation in the Russian Federation unique, by comparison with any other State of the Council of Europe.
Однако общепризнанным является уникальность ситуации в Российской Федерации по количеству и разнообразию языковых и языков по сравнению любым государством Советом Европы.
However, the Special Rapporteur's assessment of the situation in the Russian Federation following his official visit in 2009 did not reflect the reality on the ground.
Между тем данная Специальным докладчиком оценка ситуации в Российской Федерации после его официального визита в страну в 2009 году не отражает реального положения дел на местном уровне.
He did not share the opinion of the representative of the Russian Federation, who had found his description of the situation in the Russian Federation to be tendentious.
Специальный докладчик не разделяет мнения представителя Российской Федерации, который считает, что описание ситуации в Российской Федерации является тенденциозным.
Despite a complex situation in the Russian Federation relating to the recent global economic crisis, his Government wished to support UNDP by maintaining in 1999-2001 the same level of contribution as that in 1998.
Несмотря на сложное положение в Российской Федерации в связи с недавним глобальным экономическим кризисом, российское правительство решило поддержать ПРООН, сохранив в 1999-2001 годах свой взнос на уровне 1998 года.
Although inflation had been brought down considerably in most countries, the situation in the Russian Federation and other former Soviet republics was approaching hyperinflation, and unemployment was likely to increase sharply and output to fall further.
Несмотря на то что в большинстве этих стран удалось добиться ощутимого снижения темпов инфляции, положение в Российской Федерации и других бывших советских республиках приближается к гиперинфляции, и ожидается, что произойдет резкий рост безработицы и дальнейшее снижение объема производства.
Due to the current economic situation in the Russian Federation, most of the factories within the colonies are not operating at full capacity, thus there is lack of work for the inmates.
По причине нынешнего экономического положения в Российской Федерации большинство мастерских в колониях не работает на полную мощность, в результате чего осужденные не могут заняться работой.
The presentation of the outlook was followed by critical presentations reviewing the situation in the Russian Federation, the developments in the Middle East and North Africa and the consequences of accidents in one region of the world (Japan) on activities in another (Germany).
После представления публикации были заслушаны критические обзоры положения в Российской Федерации, изменений на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также последствий аварий в одном регионе мира (Японии) для деятельности в другом (Германии).
Finally, he intended to consider as a matter of urgency the situation in the Russian Federation, where all reports spoke of extremely serious discrimination linked to violence, in particular against citizens of African countries.
И наконец, он намеревается в безотлагательном порядке рассмотреть положение в Российской Федерации, в отношении которой всевозможная информация свидетельствует о существовании там крайне серьезной дискриминации, сопровождающейся проявлениями насилия, в частности в отношении выходцев из стран Африки.
In addition, Mrs. N. Rybkina (Russian Federation) and the IRU provided oral information, to be given in writing at the next session of the TIRExB, on the current situation in the Russian Federation.
Кроме того, г-жа Н. Рыбкина (Российская Федерация) и МСАТ представили устную информацию, которая будет передана в письменном виде на следующей сессии ИСМДП, относительно текущей ситуации в Российской Федерации.
The crisis in South-East Asia, the recession in Japan and the situation in the Russian Federation and some Latin American countries had highlighted a number of systemic or institutional issues.
Кризис в Юго-Восточной Азии, спад производства в Японии, положение в Российской Федерации и в некоторых странах Латинской Америки выявили серию системных и институциональных проблем.
Concerning the economic situation in the Russian Federation, the objective of the country's economic policy was to achieve macroeconomic stabilization and resume economic growth.
Касаясь экономического положения в Российской Федерации, оратор отметил, что цель национальной экономической политики состоит в достижении макроэкономической стабилизации и возобновлении экономического роста.
Introducing the report of her country, the representative of the Russian Federation analysed the implementation of the Convention for the period from 1994 to 1998 and the situation of women within the framework of the current socio-economic climate and political situation in the Russian Federation.
Внося на рассмотрение доклад своей страны, представитель Российской Федерации проанализировала осуществление Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин в период 1994 - 1998 годов и положение женщин в нынешних социально-экономических условиях и политической ситуации в Российской Федерации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 48. Точных совпадений: 48. Затраченное время: 139 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo