Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "tendency," на русский

тенденцию,
тенденция,
тенденции,
тенденция к тому,
тенденцией,

Предложения

We believe that the present report appropriately reflects this tendency, which is in conformity with General Assembly resolution 51/193.
Мы считаем, что нынешний доклад адекватно отражает эту тенденцию, которая соответствует положениям резолюции 51/193 Генеральной Ассамблеи.
Yet there are those who are trying hard indeed to reverse that tendency, for their own selfish aims at the expense of others.
Однако существуют те, кто старательно пытается обратить вспять эту тенденцию, руководствуясь своими собственными амбициозными интересами, за счет других.
The former tendency, however, is still very much with us, and is the principal cause of our present difficulties.
Первая тенденция, однако, все еще очень сильна и является главной причиной наших нынешних трудностей.
This tendency, which seems to be instituting a "reservations dialogue", should doubtless be encouraged.
Эта тенденция, соответствующая общей линии на установление «диалога по оговоркам»147, безусловно, должна поощряться.
The international community is duty bound to curb this destructive tendency, and the dialogue among civilizations is the best way to achieve that.
Международное сообщество обязано обуздать эти разрушительные тенденции, и диалог между цивилизациями является наилучшим способом достижения этой цели.
The conflict between Iraq and Kuwait illustrates well such a tendency, which led to the disastrous Gulf war.
Конфликт между Ираком и Кувейтом - хорошая иллюстрация этой тенденции, которая привела к катастрофической войне в Заливе.
The experience acquired from the Yugoslav crisis reveals a new tendency, which, if continued, could have very serious repercussions for the future development of international relations.
Опыт, приобретенный в рамках югославского кризиса, свидетельствует о возникновении новой тенденции, которая, если получит дальнейшее развитие, может привести к весьма серьезным последствиям для будущего развития международных отношений.
In order to counter that tendency, regionalism was encouraged in terms of culture, but was discouraged as a platform for politics.
Для того чтобы не дать развиться этой тенденции, регионализм поощряется только в связи с развитием культуры, но никак не в качестве платформы для политических действий.
Similarly, there is also a growing tendency, particularly in the area of trade, towards an excessive harmonization of regulatory standards in developing countries.
Вместе с тем усиливается тенденция, прежде всего в области торговли, к чрезмерному согласованию регулирующих норм в развивающихся странах.
If this is a tendency, that can be very persuasive with the judge.
Если это тенденция, для судьи это было бы весомым аргументом.
Ms. Wedgwood noted a new tendency, which was taken into account by the wording of paragraph 23, to outsource military tasks to civilian contractors.
Г-жа Веджвуд отмечает новую тенденцию, которая принята во внимание в формулировке пункта 23 и касается передачи военных задач гражданским подрядчикам.
As a general tendency, the United Nations funds and programmes have higher retention rates, due to their increased flexibility on budgetary matters.
Если говорить об общей тенденции, то более высокие показатели удержания имеют фонды и программы Организации Объединенных Наций, что обусловлено более высокой степенью их гибкости в бюджетных вопросах.
This tendency, in his view, compromised the Council's effectiveness, as well as its ability to prepare adequately for peacekeeping missions.
Эта тенденция, по его мнению, подрывает эффективность работы Совета, равно как и его возможности в плане обеспечения адекватной подготовки миротворческих миссий.
Such a tendency, if unchecked, will have an adverse impact on all regions, thus eroding confidence and creating tension in international relations.
Если не пресечь такую тенденцию, она пагубно скажется на всех регионах, размывая доверие и создавая напряженность в международных отношениях.
I wish therefore to draw the Assembly's attention to the blatant tendency, driven by pernicious and wicked intentions, to falsely link terrorism to a specific religion or culture.
Поэтому я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на наметившуюся сегодня тенденцию, обусловленную вредными и злобными намерениями, ложным образом связывать терроризм с конкретной религией или культурой.
In this context, the ICRC is concerned by what it perceives as a developing tendency, in particular at the level of policy framework elaboration, to increase military involvement in humanitarian operations.
В этом контексте МККК обеспокоен тем, что он воспринимает как развивающуюся тенденцию, в частности на уровне разработки политических рамок, к росту военного вмешательства в гуманитарные операции.
In response to a query from another delegation, it was explained that the term "parallel financing", mentioned in the report, referred to the tendency, given the difficulty of resource mobilization in China, for bilateral donors to have their own separate agendas.
В ответ на вопрос другой делегации было указано, что упоминавшийся в докладе термин "параллельное финансирование" относится к тенденции, обусловленной трудностями с мобилизацией ресурсов Китая, в соответствии с которой двусторонние доноры располагают своими собственными программами.
In that light, the emerging tendency, which she supported, was to deal with the subject according to the nature of the activity concerned.
В свете всего этого возникающая тенденция, которую она поддерживает, состоит в решении данного вопроса в соответствии с характером связанного с этим вида деятельности.
I am deeply convinced that the Security Council as a whole derives considerable benefits from this tendency, which enhances its actual influence on the situation on the ground.
Я глубоко убежден в том, что Совет Безопасности в целом значительно выигрывает от этой тенденции, которая укрепляет его фактическое влияние на ситуацию на местах.
In conclusion, Mr. Guerassimov drew attention to a second current tendency, that of legal persons being recognized as the initial copyright owners for the purpose of protecting their investment.
В заключение г-н Герасимов обратил внимание на вторую существующую тенденцию, а именно признание юридических лиц в качестве первоначальных обладателей авторского права с целью охраны сделанного ими вложения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5946. Точных совпадений: 111. Затраченное время: 532 мс

tendency 4714

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo