Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "the establishment of a unified" на русский

Искать the establishment of a unified в: Oпределение Словарь Синонимы
создание единого
создание единой
создание объединенного
создания единого
созданию единого
создания единой
создании единой
о создании единого
созданию единой
учреждения единой
обеспечение единого
The project proposes the establishment of a unified SADC upper airspace control centre, in which member States participate as shareholders.
Проект предусматривает создание единого центра САДК по контролю за полетами в воздушном пространстве на большой высоте, который будет функционировать на паевых началах.
As universal ratification has yet to be achieved and Member States have different ratification patterns, the establishment of a unified standing treaty body poses a number of procedural challenges.
Поскольку универсальная ратификация еще не достигнута и ратификационный статус государств-членов является различным, создание единого постоянного договорного органа порождает ряд процедурных проблем.
(a) Approve the establishment of a unified conference service at Vienna under the management of the United Nations;
а) одобрить создание единой конференционной службы в Вене под управлением Организации Объединенных Наций;
The implementation of the Lusaka Protocol - particularly the establishment of a unified army and the formation of the Government of National Unity - are within reach, and with more concerted action by the international community should soon be attained.
Осуществление Лусакского протокола, в частности создание единой армии и формирование правительства национального единства, возможно, и, если международное сообщество предпримет согласованные усилия, эта цель будет вскоре достигнута.
To this end, a treaty between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on the joint protection of their external borders shall be signed before 10 February 1995; the treaty shall provide for the establishment of a unified command for border troops.
В этих целях до 10 февраля 1995 года будет подписан Договор между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о совместной охране внешних границ, предусматривающий создание объединенного командования пограничных войск.
Under such circumstances, the establishment of a unified national State through the confederation formula - based on one nation and one State, two systems and two Governments - becomes the most reasonable way of efficiently resolving the issues pertaining to national reunification.
В таких обстоятельствах создание объединенного национального государства благодаря формуле конфедерации - на основе одной нации и одного государства, наличие двух систем и двух правительств - является наиболее рациональным путем эффективного решения вопросов, касающихся национального воссоединения.
Institutional responsibilities were already been unclear in the past, and the establishment of a unified registration system and real estate cadastre turned out to be a very ambitious task.
Распределение институциональных функций было нечетким и в прошлом, и создание единой системы регистрации и кадастра недвижимости оказалось очень амбициозной задачей.
His Government had acceded to all international conventions on drugs and had signed numerous bilateral and multilateral cooperation agreements on drug control encompassing various measures, notably the establishment of a unified information system.
Правительство Беларуси является участником всех международных конвенций по наркотическим средствам, и оно подписало ряд двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, которые предусматривают осуществление комплекса мер, в частности создание единой информационной системы.
Third, it identifies how the establishment of a unified standing treaty body would meet those challenges, and ensure a strengthed and more effective monitoring system.
В третьей части говорится о том, каким образом создание единого постоянного договорного органа позволит отреагировать на эти вызовы и обеспечит укрепление и повышение эффективности системы контроля.
Commentators have also suggested that the establishment of a unified standing treaty body would result in less scrutiny of the implementation of specific rights, such as freedom from torture and racial discrimination.
Обозреватели также полагали, что создание единого постоянного договорного органа приведет к менее тщательной проверке осуществления конкретных прав человека, таких, как свобода от пыток и расовой дискриминации.
Currently, the authorities of Bosnia and Herzegovina are working on the text of a "rulebook on implementation", which will provide for the establishment of a unified database on any registered cases of discrimination.
В настоящее время власти Боснии и Герцеговины работают над текстом «справочника по осуществлению», который предусматривает создание единой базы данных по всем зарегистрированным случаям дискриминации.
Ms. Swaraj (India) said that the establishment of a unified standing treaty body proposed by the United Nations High Commissioner for Human Rights was not a panacea for existing problems.
Г-жа Сварадж (Индия) говорит, что создание единого постоянного договорного органа, предложенного Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, не является панацеей от существующих проблем.
Mr. EL JAMRI said he wished to know whether the establishment of a unified treaty body would result in the marginalization of the least ratified treaties such as the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families.
Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ хотел бы узнать, не приведет ли создание единого договорного органа к маргинализации договоров, ратифицированных наименьшим количеством стран, среди которых Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
It would be dangerous to be too hasty in approving the establishment of a unified treaty body without first receiving guarantees that the specificity of the Convention on Migrant Workers would be maintained.
Было бы опасно слишком поспешно одобрять создание единого договорного органа, не получив предварительно гарантий того, что специфика Конвенции о трудящихся-мигрантах будет сохранена.
Many raise concerns that the establishment of a unified standing treaty body could lead to a lack of attention to specific rights or the rights of specific groups.
Многие высказывают обеспокоенность, что создание единого постоянного договорного органа может привести к тому, что конкретные права отдельных групп будут обделены вниманием.
The Committee would like to express its concern that the establishment of a unified standing treaty body replacing a specialized body monitoring the Convention on Migrant Workers may lead to a lack of specific attention to the rights of migrant workers.
Комитет хотел бы выразить свою обеспокоенность в связи с тем, что создание единого постоянного договорного органа, заменяющего собой специализированный орган, осуществляющий мониторинг Конвенции о трудящихся-мигрантах, может привести к ослаблению внимания к конкретным правам трудящихся-мигрантов.
It was not clear how the establishment of a unified standing treaty body would help to solve the current problems, nor how it could more effectively and surely discharge the functions of the various committees.
Непонятно, по какой причине создание единого постоянного органа позволило бы решить имеющиеся проблемы, и каким образом такой орган смог бы более эффективным и действенным образом решить задачи, стоящие перед различными комитетами.
It has also been suggested that the establishment of a unified standing treaty body in place of the existing bodies might diminish the capacity of the treaty body process to galvanize those sectors of the Government and the community dealing with, or interested in, specific issues.
Утверждалось также, что создание единого постоянного договорного органа вместо существующих органов может уменьшить потенциал договорных органов по мобилизации тех правительственных органов и общинных групп, которые специализируются на конкретных вопросах.
Under the leadership of this coordination center, the establishment of a unified police agency in the conflict zone (over the entire territory of the former South Ossetia Autonomous Region).
под руководством этого координационного центра создание единой службы полиции в зоне конфликта (на всей территории бывшей Юго-Осетинской автономной области).
It was also cautioned that the establishment of a unified body examining individual complaints could create possible divergence between the legal experts in the unified body and those in the other treaty bodies.
Прозвучало также предупреждение о том, что создание единого органа, рассматривающего индивидуальные жалобы, могло бы привести к расхождению мнений между экспертами-правоведами единого органа и экспертами-правоведами других договорных органов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 99. Точных совпадений: 99. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo