Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "the treaty establishing" на русский

договор о создании
Договора, учреждающего
Договоре о создании
договор, учреждающий
Договор, устанавливающий
договоре об учреждении
соглашение об учреждении
договоре об образовании
договору об учреждении

Предложения

It is Poland's desire for the treaty establishing the Court to become one of the most universal documents of its kind.
Польша хотела бы, чтобы договор об учреждении Суда стал одним из самых универсальных документов такого рода.
Also in 1995 Liechtenstein became a State party to the treaty establishing the European Economic Area (EEA).
Кроме того, в 1995 году Лихтенштейн стал одним из государств - участников Договора о создании Европейской экономической зоны (ЕЭЗ).
Elsewhere, a specific reference to the struggle against racism appeared in the treaty establishing the European Community.
Кроме того, в договоре об учреждении Европейского сообщества содержится конкретное упоминание о борьбе против расизма.
As a demonstration of its commitment, Nigeria had also signed the two Optional Protocols to the Convention and the treaty establishing the International Criminal Court.
В подтверждение своей приверженности Нигерия подписала также оба факультативных протокола к Конвенции и договор по созданию Международного уголовного суда.
Particular conditions for exercising extradition or prosecution shall be formulated by the internal law of the State party, in accordance with the treaty establishing such obligation and with general principles of international criminal law.
Конкретные условия осуществления выдачи или судебного преследования формулируются внутригосударственным правом государства-участника в соответствии с договором, устанавливающим такое обязательство, и общими принципами международного уголовного права.
In principle, it was the treaty establishing an international organization that endowed it with international legal personality and empowered it to perform acts distinct from those of its component entities.
В принципе именно договор, учреждающий международную организацию, наделяет ее международной правосубъектностью и полномочиями совершать действия, отличные от действий, входящих в нее субъектов.
An Article concerning statistics was integrated into the treaty establishing the European Community by virtue of the Treaty of Amsterdam, signed in 1997.
В Договор об учреждении Европейского сообщества в соответствии с Амстердамским договором, подписанный в 1997 году, была включена отдельная статья, посвященная статистике.
Accountability does not apply only to individuals, though here we are in favour of prompt entry into force of the treaty establishing the International Criminal Court.
Подотчетность касается не только физических лиц, хотя здесь мы выступаем за скорейшее вступление в силу договора об учреждении Международного уголовного суда.
Elements of crimes could be established after the Conference, provided the entry into force of the treaty establishing the Court would not be hampered thereby.
Элементы преступлений можно было бы определить после Конференции, если это не помешает вступлению в силу договора об учреждении Суда.
The future tribunal would therefore be a jurisdiction at the service of States parties to the treaty establishing the tribunal.
Таким образом, будущий суд будет представлять собой судебный орган, обслуживающий государства - участники договора о его создании.
However, the draft article referred only to the provisions of the treaty establishing the obligation and to general principles of international criminal law, which could exclude obligations of the State arising from other relevant treaties.
Однако проект статьи обращается лишь к положениям договора, вводящим обязательство, и к основным принципам международного уголовного права, что способно привести к исключению обязательств государства, проистекающих из других подобных договоров.
First, Benin is party to the treaty establishing the International Criminal Court. Secondly, the ongoing deterioration of the situation in Darfur requires the Security Council to take urgent action to end violations against civilians there.
Во-первых, Бенин является участником договора об учреждении Международного уголовного суда. Во-вторых, продолжающееся ухудшение ситуации в Дарфуре выдвигает необходимость принятия Советом Безопасности неотложных мер по прекращению насилия в отношении гражданского населения.
(a) A protocol should be added to the treaty establishing ECCAS, granting it powers in the field of security;
а) Дополнить соглашение об учреждении ЭСГЦА протоколом, предоставляющим этой организации соответствующие права в вопросах, касающихся безопасности;
The growing role of regional integration is reflected in the signing, on 3 June 1991, at Abuja, Nigeria, of the treaty establishing the African Economic Community.
Растущая роль региональной интеграции выразилась в подписании З июня 1991 года в Абудже, Нигерия, договора о создании Африканского экономического сообщества.
Finally, Zimbabwe welcomes the steady progress that has been achieved towards the conclusion of the treaty establishing Africa as a nuclear-weapon-free zone, which we hope will be adopted early in 1995.
И, наконец, Зимбабве приветствует неуклонный прогресс, отмечаемый в сфере разработки договора о превращении Африки в зону, свободную от ядерного оружия, который, мы надеемся, будет подписан в начале 1995 года.
While the treaty establishing the court would thus be binding only on States parties to its provisions, it could be linked to the United Nations system under Articles 57 and 63 of the Charter.
Хотя договор о создании суда будет, таким образом, иметь обязательную силу только для участвующих в нем государств, он может быть связан с системой Организации Объединенных Наций на основании статей 57 и 63 Устава.
As the treaty establishing the Commission permitted the United States to bring a claim on behalf of its national in such circumstances, the claim was allowed.
Поскольку договор о создании комиссии позволял Соединенным Штатам выдвигать в таких обстоятельствах претензии от имени своих физических и юридических лиц, претензия была признана приемлемой.
Representatives of the States parties to the treaty establishing a customs union and common economic space had also condemned international terrorism at a meeting held in Moscow in October 1999.
Помимо этого терроризм был осужден на совещании, которое в октябре 1999 года провели в Москве представители государств-участников Договора о таможенном союзе и Единого экономического пространства.
Provision was made in the treaty establishing the Preferential Trade Area for Eastern and Southern Africa States (PTA) that, 10 years following its entry into force (September 1982), measures should be taken to transform PTA into a common market.
В договоре о создании Зоны преференциальной торговли восточной и южной частей Африки (ЗПТ) предусматривалось, что через десять лет после его вступления в силу (сентябрь 1982 года) должны быть приняты меры по преобразованию ЗПТ в общий рынок.
In approximately three weeks, Nigeria will join other African countries in Cairo to sign the treaty establishing the African Nuclear-Weapon-Free Zone (Pelindaba Treaty).
Недели через три Нигерия, вместе с другими африканскими странами, подпишет в Каире договор о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия (Пелиндабский договор).
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 185. Точных совпадений: 185. Затраченное время: 379 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo