Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "to ascertain the identity" на русский

установить личность
для установления личности
устанавливать личность
Various parties may be affected by communications between courts, and it may often be difficult, if not impractical, to ascertain the identity of all of those parties, including, for example, the creditors.
Сношения между судами могут затрагивать интересы различных сторон, и установить личность всех этих сторон, в том числе, например, кредиторов, может быть трудной, если вообще осуществимой задачей.
which maintain a bank account - When opening an account, financial institutions are required to ascertain the identity of the account holder by referring to an original identification document issued by the federal or a provincial government.
Которые имеют банковские счета - Во время открытия счета финансовые учреждения должны установить личность владельца счета путем проверки оригинала документа, удостоверяющего личность и выданного федеральным или провинциальным правительством.
The United Nations Humanitarian Air Service conducted aerial evacuation of the wounded to Bor and Juba, and UNMISS, together with the South Sudan National Police Service, initiated an investigation to ascertain the identity of the attackers.
Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (СГВПООН) осуществила воздушную эвакуацию раненых в Бор и Джубу, а МООНЮС в сотрудничестве с Национальной полицейской службой Южного Судана приступила к проведению расследования для установления личности нападавших.
While these activities go beyond the monitoring role of UNOMSIL, the additional effort was required to ascertain the identity and eligibility of the ex-combatants since UNOMSIL was not present during the initial disarmament by ECOMOG.
Эта деятельность выходит за рамки мандата МНООНСЛ на проведение наблюдения, и потребовалось приложить дополнительные усилия для установления личности и выяснения статуса бывших комбатантов, поскольку МНООНСЛ не было в стране, когда силами ЭКОМОГ осуществлялся начальный этап разоружения.
As other financial institutions and intermediaries, they are required to ascertain the identity of their clients, maintain records of certain transactions and file suspicious and prescribed financial transaction reports with Canada's financial intelligence unit, FINTRAC.
Как и от других финансовых учреждений и посредников, от них требуется устанавливать личность своих клиентов, вести записи определенных сделок и сообщать о подозрительных и запрещенных финансовых сделках в группу финансовой разведки при ФИНТРАК.
Under paragraph 1(a) of the Resolution and Article 18 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, financial institutions and other intermediaries are obliged to ascertain the identity of their clients and report suspicious financial transactions to the competent authorities.
1.6 В соответствии с пунктом 1(a) резолюции и статьей 18 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма финансовые учреждения и другие посредники обязаны устанавливать личность своих клиентов и представлять сообщения о подозрительных финансовых операциях компетентным органам.
who are beneficiaries of transactions conducted by professional intermediaries - Professional intermediaries, including accountants and real estate agents, are required to ascertain the identity of clients who conduct certain transactions in an amount above a prescribed threshold.
Кто является бенефициариями сделок, совершаемых профессиональными посредниками - Профессиональные посредники, в том числе бухгалтеры и агенты по недвижимому имуществу, должны установить личность клиентов, которые совершают определенные сделки на сумму, превышающую установленный порог.
Along the same line, in the United States, national regulations required that financial institutions must take "reasonable steps" to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of, and the source of funds deposited into, the private banking account.
По аналогии с этим национальные правовые нормы Соединенных Штатов требуют от финансовых институтов предпринимать "разумные шаги" для установления личности номинальных владельцев частных банковских счетов и их владельцев-бенефициаров, а также источник поступающих на такие счета средств.
It remains difficult for survivors, the United Nations and national authorities to ascertain the identity of alleged perpetrators.
По-прежнему сложной задачей для самих жертв, Организации Объединенных Наций и национальных властей является установление личности предполагаемых преступников.
In fact, though moving at a slow pace, a process to ascertain the identity of refugees is under way.
По существу, хотя и продвигаясь медленными темпами, процесс удостоверения личности беженцев в настоящее время продолжается.
Your mission is to ascertain the identity of the mole.
Твое задание выяснить личность "крота".
ICTJ stated that the Government should be congratulated on recent efforts to ascertain the identity of people killed during the conflict and foreign occupation.
МЦППП отметил, что правительство заслуживает одобрения за его недавние усилия по установлению личности людей, убитых во время конфликта и иностранной оккупации.
The ICAC had therefore requested the searches to ascertain the identity of the individuals who had disclosed to the press information proscribed by law.
В этой связи НКБК обратилась с просьбой о проведении обысков с целью установления личности лиц, которые предоставили органам печати информацию, запрещенную законом.
Based on article 3, financial institutions are bound to ascertain the identity of their clients.
на основе статьи З финансовые учреждения обязаны удостоверять личность своих клиентов.
At the time, the FBI had yet to ascertain the identity of three of the men arrested, while the other two held United States citizenship.
Двое из арестованных являлись гражданами Соединенных Штатов Америки, а личность остальных трех ФБР еще только предстояло установить.
Steps had been taken, for example, to ascertain the identity and whereabouts of the two Algerians who had been extradited by the United Kingdom.
Например, были предприняты шаги для выяснения личности и местонахождения двух алжирцев, которые были выданы Соединенным Королевством.
A State may take steps to ascertain the identity and origin of an alien who lacks documents or other proof of identity).
Государство может принять меры, чтобы удостоверить личность и происхождение иностранца, у которого отсутствуют документы или другие доказательства личности.
(b) Requiring financial institutions to take reasonable steps to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of as well as the source of funds deposited into high-value accounts [as determined by the regulating and supervising State Party];
Ь) установление для финансовых учреждений требования предпринимать обоснованные шаги по выявлению личности номинальных собственников и собственников - бенефициаров, а также источников средств, помещенных на счета с большим объемом средств [как это определено регулирующим и контролирующим Государством - участником];
A document holder that relied on a document that plainly did not state the name of the carrier and failed to take reasonable measures to ascertain the identity of the carrier did not deserve protection; and
держатель документа, полагающийся на документ, в котором вообще не указывается наименование перевозчика, и не принявший разумных мер к установлению личности перевозчика, не заслуживает защиты; и
The carrier is further under an obligation to exercise reasonable care to ascertain the identity of the party that claims to be the consignee, otherwise he will be liable for misdelivery of the goods. See Rule 9.
Кроме того, перевозчик обязан проявить разумную предосторожность и удостовериться в личности стороны, заявляющей о своих правах грузополучателя, в противном случае он будет нести ответственность за неправильную поставку груза См. правило 9.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 27. Точных совпадений: 27. Затраченное время: 41 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo