Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "to deal with" на русский

Предложения

Qualified staff were currently available to deal with such complaints rapidly and effectively.
В настоящее время данный Отдел укомплектован квалифицированным персоналом, что позволяет оперативно и эффективно рассматривать такие жалобы.
Somebody's got to deal with him.
Лады, поговорю, хули, кто-то ж должен поговорить с ним начистоту.
Assistance is needed to deal with supply constraints.
Они нуждаются в помощи, с тем чтобы устранить ограничения, препятствующие развитию их потенциала предложения.
Developing countries lacked the know-how and technology to deal with sophisticated transnational organized crime.
Развивающимся странам не хватает «ноу-хау» и технологий, которые можно было бы противопоставить изощренным методам транснациональных организованных преступных групп.
The UNCITRAL secretariat must be strengthened to deal with its increased workload.
Необходимо укрепить секретариат ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы он мог справляться с возросшей рабочей нагрузкой.
Community-based organizations should be strengthened to deal with climate variability and its impacts.
Следует укреплять самодеятельные местные организации, с тем чтобы они могли действовать в условиях изменения климата и бороться с их последствиями.
UNCTAD cooperates with international commodity organizations on efforts to deal with depressed commodity prices.
ЮНКТАД осуществляет сотрудничество с международными организациями по сырьевым товарам в усилиях по решению проблемы низкого уровня цен на сырьевые товары.
Police officers are trained on how to deal with violence against women.
Сотрудникам полиции разъясняют, как действовать в ситуациях, связанных с насилием в отношении женщин.
Training of drug law enforcement officers to deal with this development was necessary.
Для борьбы с этим явлением необходимо наладить соответствующую подготовку сотрудников учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
The unit established within COPREDEH to deal with such threats did not achieve effective results.
Специально созданное в рамках Президентской комиссии по правам человека подразделение для борьбы с такими угрозами, не добилось желаемых результатов.
Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred.
Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты.
Ample working definitions exist to deal with both issues.
При рассмотрении обоих этих аспектов можно использовать уже существующие широкие рабочие определения.
Training should equip teachers to deal with new requirements.
С помощью соответствующей подготовки необходимо научить педагогов действовать с учетом новых потребностей.
International diplomacy does not seem to deal with the critical time factor.
Создается впечатление, что международная дипломатия не исходит в своей деятельности из необходимости учета критического фактора времени.
We need to cooperate to deal with its consequences.
Мы должны сотрудничать для того, чтобы совладать с ее последствиями.
Another issue was how to deal with dissenting or separate opinions.
Еще одним вопросом была проблема того, каким образом рассматривать отдельные или особые мнения.
Its concluding comments included suggestions for preventive, remedial and rehabilitative action to deal with those problems.
В его заключительных замечаниях содержатся предложения в отношении превентивных мер, мер по исправлению положения и реабилитации в целях решения этих проблем.
The Government also took initiatives to deal with the national implications of global environmental issues.
ЗЗ. Правительство также выступило с инициативами относительно принятия мер в связи с последствиями для страны глобальных экологических проблем.
Further decisive action is necessary to deal with the remaining militias.
Необходимо и далее прилагать решительные усилия для решения проблемы, связанной с деятельностью боевиков.
Both national and international actions were needed to deal with cross-border anti-competitive practices.
Для решения проблем, связанных с трансграничной антиконкурентной практикой, требуются действия как на национальном, так и на международном уровне.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20009. Точных совпадений: 20009. Затраченное время: 604 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo