Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "to hold, within" на русский

The Human Rights Committee recommended that the State party deploy all the human and material resources required to hold, within the prescribed time limit, the referendum provided for by the Interim National Constitution.
Комитет рекомендовал государству-участнику мобилизовать все людские и материальные ресурсы, которые необходимы для проведения в установленный срок референдума, предусмотренного Временной национальной конституцией.
Ukraine together with other interested delegations put forth an initiative to hold, within the framework of the sixtieth session of United Nations General Assembly in spring 2006, a special plenary meeting to commemorate the victims of the Chernobyl disaster.
Украина совместно с другими заинтересованными делегациями выдвинула инициативу по проведению в рамках шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций весной 2006 года специального пленарного заседания, посвященного памяти жертв Чернобыльской катастрофы.
Decides to hold, within existing resources, a high-level dialogue on international migration and development during its sixty-eighth session, in 2013, the focus and modalities of which will be decided upon at its sixty-seventh session;
постановляет провести в ходе своей шестьдесят восьмой сессии в 2013 году в рамках имеющихся ресурсов диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, решение о проблематике и порядке проведения которого будет принято на ее шестьдесят седьмой сессии;
Decides to hold, within the framework of agenda item 10, an annual thematic discussion to promote the sharing of experiences and best practices and technical cooperation in the promotion and protection of human rights;
З. постановляет проводить в рамках пункта 10 повестки дня ежегодную тематическую дискуссию по вопросам поощрения обмена опытом и информацией о передовой практике, а также технического сотрудничества в области поощрения и защиты прав человека;

Другие результаты

Decides to hold, from within existing resources, at its twenty-fourth session, a stand-alone high-level interactive dialogue with the aim of exploring how all stakeholders can work effectively towards the finalization and implementation of the road map and the realization of human rights in Somalia;
постановляет провести в рамках имеющихся ресурсов на своей двадцать четвертой сессии отдельный интерактивный диалог высокого уровня с целью изучения того, каким образом все заинтересованные стороны могли бы эффективно работать в целях завершения и реализации данного плана действий и осуществления прав человека в Сомали;
It was proposed to hold comprehensive discussions, including within the United Nations, on debt sustainability frameworks, including on new debt restructuring mechanisms.
Было предложено провести всеобъемлющие обсуждения, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций, посвященные рамочным основам поддержания на приемлемом уровне объема задолженности, включая новые механизмы реструктуризации задолженности.
(b) Decide also that the Ad Hoc Committee should hold, within existing resources, two sessions in 2004, each of a duration of 10 working days, prior to the fifty-ninth session of the General Assembly.
Ь) постановит, что Специальному комитету следует, в рамках имеющихся ресурсов, провести в 2004 году, до пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, две сессии продолжительностью 10 рабочих дней каждая.
Decides that the Ad Hoc Committee should hold, within existing resources, at least one meeting in 2003 of a duration of ten working days, prior to the fifty-eighth session of the General Assembly;
З. постановляет, что в 2003 году Специальный комитет проведет в рамках имеющихся ресурсов хотя бы одно заседание продолжительностью 10 рабочих дней до начала пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи;
Decides that the Ad Hoc Committee shall hold, within existing resources, prior to the sixtieth session of the General Assembly, two sessions in 2005, of ten working days each, to be held, respectively, from 24 January to 4 February and in July/August;
постановляет, что Специальному комитету следует в рамках имеющихся ресурсов провести в 2005 году, до шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, две сессии продолжительностью десять рабочих дней каждая, соответственно с 24 января по 4 февраля и в июле/августе;
The United Nations must also hold a conference, within a specified time frame, on the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Организация Объединенных Наций должна также провести конференцию в конкретные временные сроки по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The Council will also hold a panel, within the framework of the theme, on "Responding to the effects of HIV/AIDS and other widespread diseases on humanitarian relief operations".
Совет проведет также в рамках этой темы заседание группы по подтеме «Реагирование на последствия ВИЧ/СПИД и других широко распространенных заболеваний для операций по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи».
The Office for Outer Space Affairs, within the United Nations Programme on Space Applications, plans to hold, in the second half of 1999, a training course on the cooperative information network linking scientists, educators, professionals and decision makers in Africa (COPINE).
Управление по вопросам космического пространства планирует в рамках Программы Организации Объединенных Наций по космической деятельности провести во второй половине 1999 года учебные курсы по совместной информационной сети, объединяющей ученых, преподавателей, специалистов и руководителей в Африке (КОПИНЕ).
They were a powerful channel for disseminating information on the United Nations, and he expressed his appreciation of the support given by the leadership of the Department to the proposition to hold, in Russia, a conference of non-governmental organizations within the Commonwealth of Independent States.
Он говорит, что они представляют собой мощный канал для распространения информации об Организации Объединенных Наций, и выражает признательность за поддержку, оказанную руководством ДОИ идее проведения в России конференции неправительственных организаций СНГ.
Moroccan women have full compettence to hold, administer and dispose of property.
Марокканские женщины обладают полной свободой действий в сфере управления и распоряжения своим имуществом, а также его сохранения.
It should also be noted that, within the context of basic training but with reference to other roles within the Administration, it has become the practice to hold meetings and/or seminars on this theme, which now constitutes an integral part of the teaching programmes.
Следует также отметить, что в рамках базовой подготовки, но применительно к другим задачам администрации, постоянной практикой стало проведение собраний и/или семинаров по этой теме, которые в настоящее время являются составной частью учебных программ.
It decided that the subsidiary bodies would be open-ended, hold four meetings within the overall time allocated to the Main Committees, be held in private, and that the outcome of their work would be reflected in the report of their respective Main Committees to the Conference.
Они постановили, что вспомогательные органы будут открытого состава и проведут четыре закрытых заседания в сроки, отведенные главным комитетом, и что результаты их работы будут отражены в докладе, который их соответствующие главные комитеты представят Конференции.
The right to hold religious services and establish places of worship is likewise guaranteed (arts. 64 and 235) and the People's Assembly is required, within the first nine months of its activities, to issue a law regulating the construction and renovation of churches.
Аналогичным образом гарантируется право на проведение религиозных служб и установление мест отправления культов (статьи 64 и 235), и Народная ассамблея должна в течение первых девяти месяцев своей деятельности принять закон, регулирующий вопросы строительства и реконструкции церквей.
In the Committee's view, a failure to have a cell sufficiently adequate to hold two persons insufficient explanation for requiring two prisoners to alternately stand and sit, even if only for an hour, within such an enclosure.
По мнению Комитета, отсутствие камеры достаточного размера для надлежащего помещения двух человек является недостаточным объяснением необходимости того, чтобы два заключенных попеременно стояли и сидели, пусть даже только в течение одного часа, в такой камере.
It was also appropriate that, within the framework of the United Nations Year for Tolerance (1995), UNESCO had been mandated to hold regional meetings, concerts, broadcasts and festivals aimed at the progressive elimination of terrorism.
Важно также, что в рамках Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, ЮНЕСКО было поручено организовать региональные заседания, концерты, радиопередачи и фестивали с целью постепенного искоренения терроризма.
The State conceded that there were problems with the current system and stated that the army Judge Advocate had henceforth ordered the military judges to hold remand hearings in public, within the prisons rather than in interrogation chambers.
Государство признало, что в существующей системе есть проблемы, и заявило, что генеральный консультант армии распорядился, чтобы отныне военные судьи проводили слушания по вопросу о продлении срока пребывания под стражей публично в помещениях тюрем, а не в камерах для допроса.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26678. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 796 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo