Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "to make orders" на русский

издавать указы
издавать приказы
выносить постановления
That Act authorizes the Governor in Council to make orders or regulations to impose sanctions unilaterally in relation to a foreign State when certain conditions have been met.
Данный Закон наделяет генерал-губернатора полномочиями издавать указы или постановления с целью наложения в одностороннем порядке санкций в отношении иностранного государства при условии соблюдения определенных условий.
The Act gives the Prime Minister power to make orders to enable Vanuatu to fulfil the obligations undertaken by it under Article 41 of the Charter of the United Nations.
Закон дает премьер-министру право издавать указы, позволяющие Вануату выполнять обязанности, вытекающие из статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций.
The Supreme Court is empowered to make orders, issue writs and give directions it deems appropriate for the purpose of enforcing the provision.
Верховный суд правомочен издавать приказы, выдавать предписания и давать указания, какие он считает необходимыми для обеспечения соблюдения этого положения.
2.14 On 19 June 2003, the Full Bench of the Family Court held, by a majority, that the Court did have jurisdiction to make orders against the Minister, including release from detention, if that was in the best interests of the child.
2.14 19 июня 2002 года пленум Суда по семейным делам большинством голосов постановил, что суд правомочен издавать приказы, отменяющие решение министра, в том числе об освобождении из-под стражи, если это отвечает наилучшим интересам ребенка.
Article 48 of the Children (Jersey) Law 2002 gives the Minister for Health and Social Services the power to make Orders with respect to the employment of children.
Статья 48 Закона Джерси о детях, принятого в 2002 году, уполномочивает министра здравоохранения и социального обслуживания издавать указы, касающиеся трудоустройства детей.
Renewable energy has been given a stimulus by the Non-Fossil Fuel Obligation (NFFO) which empowers the Government to make orders obliging the electric utilities to contract for specified minimum amounts of non-fossil fuel sources for electricity generation.
Процесс использования возобновляемых источников энергии был активизирован после начала осуществления программы стимулирования использования неископаемых видов топлива, в соответствии с которой правительству предоставляются полномочия издавать указы, обязывающие энергетические компании использовать установленные минимальные объемы неископаемых видов топлива для производства электроэнергии.
The CLAO 1944 provides the District Judge with the discretion to make orders with respect to the administration of attached property.
РВПУЗ 1944 года наделяет окружного судью правом по своему усмотрению выносить приказы в отношении управления арестованным имуществом.
Implicitly, article 32 empowers the receiving court to make orders to give effect to that rule.
Статья 32 косвенно уполномочивает запрашиваемый суд отдавать распоряжения во исполнение этого правила.
The Supreme Court is empowered to make orders, issue writs and give directions it deems appropriate for the purpose of enforcing the provision.
Верховный суд имеет полномочия на издание распоряжений, приказов и указаний, которые он считает нужными для целей исполнения этого положения.
The Minister is empowered to make orders required to be executed by the Commissioner.
Министр уполномочен выносить необходимые распоряжения, которые исполняются комиссаром.
Competence to make orders for administrative detention lies with the judges of district (municipal) courts.
Решение об административном аресте выносится судьей районного (городского) суда.
(Power to make orders detaining certain persons)
(предоставляет полномочия на издание предписаний о заключении под стражу некоторых лиц)
The Act contains provisions for courts to make orders to redress economic disparities between parties when distributing property.
Закон содержит положения, в соответствии с которыми суды обязаны принимать решения, направленные на устранение материального неравенства между сторонами, возникающего при разделе имущества.
For additional information, to get a price offer, or to make orders, please contact our specialists.
Для получения дополнительной информации, предложения по цене или заказа работ просим связаться с нашими специалистами.
This Convention shall not affect the power of any State or Court to make orders affecting the totality of a debtor's assets.
Настоящая Конвенция не затрагивает право любого государства или суда давать распоряжения, касающиеся всех активов должника.
As UNAT will have power to make orders that should have been made by the Dispute Tribunal, there will be no limitation on its appellate powers.
Поскольку АТООН будет правомочен выносить постановления, которые должны были бы выноситься трибуналом по спорам, его апелляционные полномочия будут неограниченными.
You have to sign in and open an Account on our site to make orders and to access all the services we offer.
Для того чтобы осуществлять заказы, а также получить доступ ко всем предлагаемым нами сервисным функциям вы должны зарегистрироваться и открыть Личный кабинет на нашем сайте.
As currently drafted, draft article 53.3 provides for the court to make orders relating to the proceeds of a crime but does not provide a mechanism for enforceability.
В соответствии с нынешней формулировкой проекта статьи 53.3 предусматривается, что суд может выносить решения в отношении доходов, полученных в результате совершения какого-либо преступления, однако при этом не предусматривается механизм обеспечения соблюдения этого положения.
A pregnant woman and her unborn child are one and to make orders protecting foetuses would radically impinge on the fundamental liberties of the mother, both as to lifestyle choices and how and as to where she chooses to live and be.
Беременная женщина и ее нерожденный ребенок являются одним целым, и какие-либо распоряжения относительно защиты плода коренным образом ущемляли бы основные свободы матери как в отношении выбора образа жизни, так и в отношении того, где и как она желает жить и находиться.
The Separation and Maintenance Orders Ordinance and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance provide for the court to make orders for, among other things, maintenance as well as transfer and settlement of property pending suit for separation, divorce, nullification of marriage, etc.
В Положении о раздельном жительстве супругов и взыскании алиментов и в Положении о бракоразводных процессах и имуществе предусматривается вынесение судом постановления, в частности, о взыскании алиментов и передаче или разделе собственности в случае раздельного жительства, развода, аннулировании брака и т. п.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29. Точных совпадений: 29. Затраченное время: 54 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo