Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "to the extent" на русский

в той мере в пределах в объеме в тех случаях в том объеме в меру постольку
в части
в тех пределах
в той части
в такой мере
в зависимости
в рамках имеющихся
в том плане
поскольку

Предложения

3160
2667
593
181
139
Parties would be encouraged to provide this information to the extent available.
Стороны будут поощряться к представлению такой информации в той мере, в какой она имеется.
I suspect nghech even to the extent it is not sin.
Я подозреваю, nghech даже в той мере, это не грех.
The wife shall assist and advise the husband to the extent she can in order to ascertain happiness for both.
Жена помогает и дает советы мужу в пределах своих возможностей в интересах взаимного благополучия.
If necessary, MONUC could, to the extent permitted by its current mandate, provide assistance to the process.
При необходимости МООНДРК в пределах полномочий, оговоренных в ее текущем мандате, могла бы оказать помощь в этом процессе.
Thus, the extension of existing dwellings was permissible to the extent provided for in the 1998 Regional Planning Act.
Так, расширение существующих построек разрешается в пределах, оговоренных в Законе о региональном планировании 1998 года.
Each State Party shall publish its control list to the extent permitted by national law.
Каждое государство-участник публикует свой контрольный список в пределах, допускаемых национальным законодательством.
Counter-terrorism operations involve measures allowed under Kyrgyz law, only to the extent permissible by law.
При проведении антитеррористических операций используются меры, разрешенные законодательством КР, и только в пределах допустимого.
Some members thought that draft guidelines 3.2.1 and 3.2.2 should state that the monitoring bodies were competent to the extent provided by the treaty.
Отдельные участники обсуждения посчитали, что в проектах руководящих положений 3.2.1 и 3.2.2 следовало бы уточнить, что наблюдательные органы обладают компетенцией в пределах, предусмотренных договором.
Prevention is not rewarded to the extent needed.
Предотвращение не вознаграждается в той мере, в какой это необходимо.
Such information is effective to the extent permitted by law.
Такая информация имеет силу в той степени, в какой это допускается законом.
Moreover, administrative authorities have a duty - to the extent relevant - to include the Convention in the interpretation and application of Danish law.
Кроме того, административные органы обязаны по мере возможности учитывать положения Конвенции при толковании и применении датского законодательства.
This raises the question as to the extent to which domestic regulation can address these effects.
В данной связи возникает вопрос о том, в какой мере национальные нормативные положения могут регулировать такие последствия.
At the operational level, there are also limitations to the extent to which certain community-based activities can be self-sustaining.
На оперативном уровне существуют также ограничения относительно степени, в которой определенные мероприятия на уровне общин могут поддерживаться на основе самообеспечения.
The head of the inspection team shall take into account the request to the extent he deems it appropriate.
Руководитель инспекционной группы учитывает данную просьбу в той мере, в какой он сочтет это целесообразным.
To ensure these rights and privileges are provided, accused persons are, to the extent practicable, segregated from convicted persons.
Для обеспечения соблюдения этих прав и привилегий обвиняемые, насколько это практически возможно, содержатся отдельно от осужденных лиц.
Her declaration alerted the Panel to the extent to which fraud is prevalent among the companies that export coltan.
Ее декларация показала членам Группы, насколько широкие масштабы приобрело мошенничество среди компаний, экспортирующих колтан.
Cooperation between conformity assessment bodies varies to the extent to which such agreements call for the acceptance of results.
Масштабы сотрудничества между органами, занимающимися оценкой соответствия, зависят от того, содержат ли соответствующие соглашения положения о признании результатов оценки.
Voluntary repatriation was not rendered possible to the extent hoped for and UNHCR continued to assure basic assistance.
Добровольную репатриацию оказалось невозможно провести в тех масштабах, на которые рассчитывали, и УВКБ продолжало обеспечивать базовую помощь.
The costs relating to information and communication technology may have an impact on the operational reserve to the extent not covered by income.
Расходы, связанные с информационными и коммуникационными технологиями, могут отразиться на оперативном резерве в той степени, в какой они не покрываются соответствующими поступлениями.
Direct exchange of information between law enforcement agencies should be encouraged to the extent permitted by domestic laws or arrangements.
Следует содействовать прямому обмену информацией между правоохранительными органами в той степени, в какой это допускается национальными законами или действующими соглашениями.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1226. Точных совпадений: 1226. Затраченное время: 1182 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo