Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "viewed against the backdrop" на русский

рассматривать на фоне
рассматривать с учетом
The issue of funding for the United Nations must be viewed against the backdrop of global trends in development cooperation.
Вопрос финансирования ресурсов системы Организации Объединенных Наций следует рассматривать на фоне глобальных тенденций в области сотрудничества в целях развития.
An analysis of women's socio-economic position must be viewed against the backdrop of the country's overall underdevelopment.
Анализ социально-экономического положения женщин следует рассматривать на фоне общего низкого уровня развития страны.
A summary of those estimates, which should be viewed against the backdrop of the above-mentioned general considerations, is given below.
Резюме этих оценочных данных, которые следует рассматривать с учетом изложенных выше общих соображений, приводится ниже.
That question had to be viewed against the backdrop of the already established practice of making public all analytical reports prepared by the Secretariat, which were based on information provided by States.
Этот вопрос следует рассматривать с учетом уже установившейся практики предания гласности всех подготавливаемых Секретариатом аналитических докладов, которые основываются на представленной государствами информации.
Social and political debate are important aspects of citizenship and democracy, and should be viewed against the backdrop of the fundamental right to freedom of expression.
Социально-политическая дискуссия является важным аспектом гражданской позиции и демократии, и ее следует рассматривать на фоне основополагающего права на свободу выражения мнений.
Also, the takeover should be viewed against the backdrop of very questionable consequences of UNMIK similar actions carried out previously in support of "economic reconstruction".
Кроме того, установление контроля следует рассматривать на фоне весьма сомнительных последствий аналогичных действий, осуществленных ранее МООНК, в поддержку «восстановления экономики».
But the report's ambition must be viewed against the backdrop of a critical reality: the limited resources available to tackle so vast an agenda.
Но направленность доклада следует рассматривать на фоне критической реальности: наличие ограниченных ресурсов для решения вопросов столь обширной повестки дня.
In addition, all of that must be viewed against the backdrop of the all-too-timid engagement of their development partners and of global trade conditions that place them at a disadvantage.
Кроме того, все это следует рассматривать на фоне слишком осторожного участия их партнеров в развитии и условий мировой торговли, что ставит их в невыгодное положение.
Data on violence was viewed against the backdrop of family data pertaining to social and economic variables captured by the National Social and Economic Survey.
Данные о насилии рассматривались на фоне данных о семье, относящихся к социально-экономическим переменным, охваченным национальным социально-экономическим обследованием.
That is why, viewed against the backdrop of these concrete steps and efforts, the draft resolution before us on Nigeria is a gross misrepresentation of the actual situation in my country.
Вот почему на фоне указанных мер и усилий находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции по Нигерии дает совершенно неправильное представление о действительном положении дел в моей стране.
This is a cause for great concern, especially when viewed against the backdrop of declining official development assistance, limited private capital flows, creeping debt burdens, widespread poverty, civil strife and political instability.
Это причина большой обеспокоенности, особенно если рассматривать этот факт в свете уменьшающейся официальной помощи в целях развития, ограниченных потоков частных капиталовложений, растущего бремени задолженности, широко распространенной нищеты, гражданских волнений и политической нестабильности.
These few problems, which we will have to resolve, should be viewed against the backdrop of the overall success of the Nouméa Accord, a success now acknowledged throughout the Pacific."
Говоря об этих отдельных трудностях, которые нам необходимо будет преодолеть, не следует забывать об успехе Нумейского соглашения в целом, получившем признание в настоящее время во всем Тихоокеанском регионе».
He said that the problems of landlocked countries must be viewed against the backdrop of heightened competitive market pressures.
Он заявил, что проблемы стран, не имеющих выхода к морю, должны рассматриваться на фоне возросшего пресса конкуренции на рынках.
Japan's unilateral revision of Article 9, viewed against the backdrop of its new nationalism, would isolate Japan from virtually the whole of Asia.
Односторонний пересмотр Пункта 9 на фоне нового национализма в Японии изолирует ее от всех азиатских государств.
Viewed against the backdrop of the overall development aid context, important strands are emerging that have a bearing on that subject.
В общем контексте помощи в целях развития просматриваются важные тенденции, непосредственно затрагивающие этот вопрос.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 15. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 54 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo