Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "whether" на русский

Предложения

8096
4590
3957
3100
2479
1950
All contributions to UNICEF, whether from Governments or otherwise, are strictly voluntary.
Все взносы в ЮНИСЕФ, будь то от правительств или из других источников, носят исключительно добровольный характер.
Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties.
Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами.
Many factors influence whether evaluation reports have consequences.
На то, имеют ли доклады об оценке последствия, оказывает воздействие большое число факторов.
Both Tribunals reported difficulties in establishing whether the criteria for indigence are met or not.
Оба трибунала сообщили о трудностях, связанных с установлением того, были ли соблюдены критерии в отношении статуса нуждающегося.
But he was unsure whether steps to prohibit trafficking would work.
Однако, он не уверен, что меры, направленные на запрещение торговли людьми окажутся эффективными.
Another delegation questioned whether returns must necessarily be voluntary.
Другая делегация задала вопрос о том, должны ли возвращения быть обязательно добровольными.
A connected issue was whether the Sub-Commission should draft legally binding standards.
С вышеуказанным связан вопрос о том, следует ли Подкомиссии разрабатывать проект юридически обязательных стандартов.
Please indicate whether its mandate includes economic, social and cultural rights.
Просьба указать, входит ли в его круг ведения экономические, социальные и культурные права.
His delegation doubted whether that was possible.
Делегация Соединенных Штатов сомневается в том, что это возможно.
The Secretariat should indicate whether it did so.
Секретариат должен разъяснить, поступает ли он именно таким образом.
This delegation also enquired whether offices had received guidance on prioritization.
Эта делегация также просила сообщить, были ли даны местным отделениям указания по поводу расстановки приоритетов.
They asked us whether our Government really wanted such a system.
Они спрашивали нас о том, неужели наше правительство действительно хочет иметь такую систему.
She inquired further whether the promised Poverty-Reduction Strategy Paper incorporated a gender focus.
Далее оратор спрашивает, будет ли обещанный документ по стратегии борьбы с нищетой содержать гендерный аспект.
At issue was whether there was an enforceable arbitration agreement or whether termination of the contract included the arbitration clause.
Вопрос заключался в том, существует ли действительное арбитражное соглашение или же прекращение договора распространяется на арбитражную оговорку.
At this interview it is ascertained whether the alien is willing to return voluntarily, and whether the relevant documents are present.
Во время беседы выясняется, желает ли иностранец вернуться на добровольной основе, а также наличие соответствующих документов.
She inquired whether informal rotating credit associations existed in Ethiopia and whether such activity had intensified.
Она интересуется, есть ли в Эфиопии неформальные ассоциации, предоставляющие автоматически возобновляемые кредиты, и активизировалась ли деятельность в этой области.
It is not known whether these options are feasible or whether they are associated with other significant environmental impacts.
Неизвестно, осуществимы ли эти возможные варианты деятельности и не повлекут ли они другие важные экологические последствия.
However, it is unclear whether this is purely symbolic or whether it involves clitoridectomy.
Вместе с тем не ясно, имеет ли этот обряд чисто символический характер или речь идет о клитородектомии.
Some submissions queried whether the Article 13 process would be obligatory and whether its decisions would be binding on Parties.
В некоторых ответах ставились вопросы о том, должен ли процесс по статье 13 быть обязательным и должны ли его решения иметь обязательную силу для Сторон.
The question was whether that principle accurately reflected customary law and whether it should be codified.
Вопрос заключается в том, точно ли отражает этот принцип обычное право и следует ли его кодифицировать.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 72933. Точных совпадений: 72933. Затраченное время: 278 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo