Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "which were in reality" на русский

In many countries foreigners were sometimes seen as the cause of social problems which were in reality far more complex.
Во многих странах иногда считают, что причиной социальных проблем являются иностранцы, хотя в действительности этот вопрос гораздо сложнее.
Those NGOs, which were in reality mouthpieces of political movements that could not be recognized as such, systematically strove to denigrate the Government's actions, painting a distorted picture of reality.
Эти НПО, которые фактически являются глашатаями политических движений, не способных найти признание в качестве таковых, постоянно стремятся очернить деятельность правительства, создавая о ней искаженное представление.
Mr. Prosper said that, in order to make the dialogue with the States parties more interactive and constructive, the Committee had decided in 2010 to replace lists of issues, which were in reality lists of questions, with lists of themes.
Г-н Проспер сообщает, что в 2010 году в целях повышения уровня интерактивности и конструктивности диалога с государствами-участниками Комитет принял решение заменить списки аспектов для обсуждения, которые фактически представляли собой перечень вопросов, на перечни тем.

Другие результаты

What should be condemned was discrimination, not distinctions, which were a reality in every country.
Нужно осуждать дискриминацию, а не различия, которые существуют во всех странах.
There was also a danger that disproportionate unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised as countermeasures, which would threaten the credibility of the concept.
Существует также опасность того, что под видом контрмер могут совершаться несоразмерные односторонние действия, в действительности не оправданные интересами, на защиту которых они нацелены, что поставило бы под сомнение обоснованность данной концепции.
This activity was also carried out in areas where it was not a common practice, such as Izabal department, and reports have also been received of cases involving alleged collections by guerrillas which in reality were the work of criminal gangs.
Эти случаи также отмечаются в малонаселенных районах, таких, как департамент Исабаль, где тоже сообщалось о случаях взимания налогов в пользу партизанского движения, которые в действительности являются делом рук преступных группировок.
The achievement of that goal would require the cooperation of all parties, including the human rights organizations which were distorting reality in order to damage the Government's reputation.
Для этого необходимо налаживать сотрудничество со всеми, в том числе с правозащитными организациями, искажающими реальное положение, с тем чтобы вывести их на свет.
Pursuant, to that article, beneficiaries of the obligation breached could be either States or non-States; accordingly, there was a danger that disproportional unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised countermeasures.
В соответствии с этой статьей бенефициарами нарушенных обязательств могут быть либо государства, либо негосударственные субъекты; соответственно, существует опасность того, что под видом контрмер могут приниматься несоразмерные односторонние акты, которые в действительности не оправданы интересами, на защиту которых они якобы нацелены.
Members noted that although the report contained useful information on the legal framework for the protection of national and ethnic minorities, there was little information on the actual situation of the various minorities and the extent to which their rights were protected in reality.
Члены Комитета отметили, что, хотя в докладе содержится полезная информация о правовой основе защиты национальных и этнических меньшинств, в нем мало информации о фактическом положении различных меньшинств и о том, насколько их права защищены в действительности.
In reality, many youthful pregnancies occur as a reaction to the reality of unemployment and the limited economic opportunities for individual progress.
Во многих случаях беременности в раннем возрасте происходят в результате безработицы и ограниченных экономических возможностей для развития личности.
They have a solid basis in reality, but misconception distorts reality.
В действительности, у них есть твердое основание, но неправильное представление искажает действительность.
If you are looking for what is in reality more real than reality itself, look into the cinematic fiction.
Если вы пытаетесь понять, что в реальности более реально, чем она сама, смотрите художественные фильмы.
However, in reality most topics are interrelated.
Вместе с тем необходимо отметить, что на самом деле многие темы взаимосвязаны.
It requires not confusing sessions and speeches with changes in reality.
Оно требует того, чтобы мы не смешивали заседания и выступления с достижением реальных перемен.
In reality Imbert's stance is neither isolated nor unprecedented.
Все дело в том, что позиция Имбера не является ни единичной, ни беспрецедентной.
In reality, his name is Bensaid.
Звучит как француз, а на самом деле его зовут Бенсаид.
In reality most Cameroonian prisons are dilapidated.
В действительности же большинство камерунских тюрем находятся в ветхом состоянии.
In reality, they are often victimized economically, physically or otherwise.
На самом же деле они нередко становятся пострадавшими - экономически, физически или как-либо еще.
He's not grounded in reality.
Он всё еще обвиняется в том школьном деле.
In reality, the mechanism is much more complex and ambiguous.
На самом деле этот механизм является гораздо более сложным и не столь схематичным.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25843. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 756 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo