Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "with regard" на русский

Предложения

+10k
2308
1741
1604
767
Its budget application will reflect its conclusions, with regard both to personnel and to available contemporary technology.
Его бюджетная заявка будет отражать его выводы как в отношении персонала, так и в отношении имеющейся современной технологии.
Also of outstanding significance in this Step was the call for increased transparency by the nuclear-weapon states with regard their nuclear weapons capabilities.
Выдающееся значение этого шага состояло еще и в призыве к повышению государствами, обладающими ядерным оружием, уровня транспарентности в отношении их ядерно-оружейных потенциалов.
The inclusion of that topic would supplement the Commission's work with regard both to immunity and to international organizations.
Включение этой темы дополнит работу Комиссии в отношении как иммунитета, так и международных организаций.
Russian Federation (with regard mainly to sections with one-way traffic).
Российская Федерация (касается в основном участков с односторонним движением).
Groups who are vulnerable to housing and disadvantaged with regard social housing
Группы населения, уязвимые в жилищном отношении и находящиеся в неблагоприятном положении в плане социального жилья
The International Court of Justice had repeatedly affirmed that principle, with regard both to immunity of foreign officials and to State immunity.
Международный Суд неоднократно подтверждал действие этого принципа в отношении иммунитета иностранных должностных лиц и иммунитета государства.
The study could include questions of responsibility arising with regard also to this type of organization.
В исследовании можно было бы рассмотреть также вопросы об ответственности, возникающей также в отношении организаций такого типа.
For instance, the President spoke at a ceremony organized in commemoration of the Teachers' Day on November 21 with regard terrorism.
Например, президент говорил о терроризме 21 ноября на церемонии, организованной по случаю Дня учителя.
This new law will also impact the Port Authority and the Department of Environment (with regard, inter alia, to spill response, reception facilities and monitoring prosecution).
Этот новый закон также окажет воздействие на работу Портового управления и Департамента по вопросам охраны природы (в частности, в контексте борьбы с разливами загрязнителей, создания приемников и контроля за привлечением к судебной ответственности).
of a vehicle type with regard: 2/ to the tank for liquid fuel
типа транспортного средства в отношении: 2/ бака для жидкого топлива
It once again affirms that it does not recognize any other sovereignty over the islands, and it reserves all of its rights with regard thereto.
Они вновь заявляют о своем непризнании любого другого суверенитета над островами и резервируют за собой все права в отношении этих островов.
C. Forthcoming seminar on the role of the Internet with regard
С. Предстоящий семинар для оценки роли сети "Интернет" в отношении
The British Coalition for East Timor urged the Special Committee to identify concrete steps for action with regard both to human rights and international negotiations.
Британская коалиция по делам Восточного Тимора настоятельно призывает Специальный комитет принять конкретные меры как в области прав человека, так и в отношении международных переговоров.
This report examines the main issues which arise with regard both to State participation in, and privatization of (non-fuel) mineral sector activities.
В настоящем докладе рассматриваются основные вопросы, которые возникают в связи как с государственным участием в секторе добычи минерального (нетопливного) сырья, так и с его приватизацией.
All of this is essential, with regard both to the different intergovernmental mechanisms and the restructuring of the Secretariat itself.
Все это очень важно и касается как различных межправительственных механизмов, так и перестройки самого Секретариата.
C. Principles of law generally recognized with regard
С. Общепризнанные принципы права в области гражданства 75 28
At present the system has coverage limitations, with regard both to the working population monitored and to the number of occupational risks included in the legislation.
В настоящее время охват этой системой ограничен как с точки зрения числа наблюдаемых в ней трудящихся, так и в плане предусмотренного законодательством перечня производственных рисков.
This new requirement is intended to allow vehicle operators, maintenance staff, inspectors and enforcement authorities to make an informed decision with regard the roadworthiness of the vehicle.
Это новое требование призвано дать возможность операторам транспортных средств, ремонтникам, инспекторам и компетентным органам принимать обоснованное решение в отношении пригодности транспортного средства к эксплуатации.
Responses to the list of issues and questions with regard
Ответы на перечень тем и вопросов в связи
or production definitely discontinued of a type of agricultural or forestry tractor with regard
производства типа сельскохозяйственного или лесного трактора в отношении
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 228. Точных совпадений: 228. Затраченное время: 553 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo