Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "within a context" на русский

It has been stated repeatedly that irreversible poverty eradication must occur within a context of sustainable development.
Неоднократно говорилось о том, что необратимый процесс искоренения нищеты должен осуществляться в контексте устойчивого развития.
The index shows that it is possible to make progress on gender equity even within a context of widespread poverty.
Индекс показывает, что можно добиться прогресса в области гендерного равенства даже в контексте широкого распространения нищеты.
Efforts to ensure the sound management of chemicals within a context of sustainable development have important gender dimensions.
Меры по обеспечению надежного регулирования химических веществ в контексте устойчивого развития имеют важные гендерные аспекты.
These new factors, within a context of escalating violence, form a particularly alarming development that calls for urgent attention.
Эти новые факторы в контексте эскалации насилия вызывают особую тревогу и требуют неотложного внимания.
The Review analyses forest products market developments within a context of policy development and economic conditions.
Изменения, происходящие на рынках лесных товаров, анализируются в Обзоре в контексте изменений, наблюдаемых в политике, и существующих экономических условий.
Efforts to improve the living conditions of the peoples of the world must be carried out within a context of sustainable development.
Усилия по улучшению условий жизни народов мира должны осуществляться в контексте устойчивого развития.
Consequently, those countries had formulated their economic development objectives with a view to achieving economic self-sufficiency and genuine sustainability within a context of global interdependence.
В этой связи указанные страны сформулировали свою цель экономического развития, заключающуюся в достижении экономической самостоятельности и подлинной устойчивости в контексте мировой взаимозависимости.
Implementation of the Programme is carried out within a context of growing recognition of the need to link provincial level activities to national programmes and to ensure appropriate prioritization of nationwide assistance.
Программа осуществляется в контексте все более широкого признания необходимости привязки деятельности на уровне провинций к национальным программам и установления соответствующих приоритетов оказания помощи в рамках всей страны.
Not all armed conflict generates atrocity crimes and not all atrocity crimes occur within a context of armed conflict.
Не все вооруженные конфликты приводят к злодеяниям и не все злодеяния имеют место в контексте вооруженного конфликта.
Even during its own colonial period, the Moroccan authorities and the nationalist movement had always advocated the independence of Morocco within a context of territorial integrity.
Даже в период колониального правления марокканские власти и националистическое движение постоянно выступали за независимость Марокко в контексте территориальной целостности.
Management recognizes the need to address further the practical challenges of supporting the NHDR system within a context of complementary priorities that compete for limited technical and financial resources.
Руководство признает необходимость дальнейшего решения практических задач, связанных с оказанием поддержки системе НДРЧ в контексте взаимодополняемых приоритетов, конкурирующих между собой за ограниченные технические и финансовые ресурсы.
The investigation of the situation in Darfur is taking place within a context of ongoing violence and multiple efforts to secure peace, as well as a complex process of political transition.
Расследование ситуации в Дарфуре осуществляется в контексте продолжающегося насилия и многочисленных усилий по обеспечению мира, а также сложного процесса политического перехода.
Many delegations expressed support for the strategy paper, particularly for the approach of placing education within a context of economic and social development and poverty alleviation.
Многие делегации выразили поддержку документу по вопросам стратегии, в частности подходу, предусматривающему рассмотрение вопросов образования в контексте экономического и социального развития и уменьшения остроты проблемы бедности.
Proposals to promote the system of stand-by arrangements within a context of partnership deserve further exploration with a view to facilitating the participation of African countries in peacekeeping operations.
Предложения по развитию системы резервных соглашений в контексте партнерства заслуживают дальнейшего изучения в целях облегчения участия африканских стран в операциях по поддержанию мира.
Child marriages must be viewed within a context of force and coercion, involving pressure and emotional blackmail, and children that lack the choice or capacity to give their full consent.
Детские браки должны рассматриваться в контексте применения силы и принуждения, включая давление и эмоциональный шантаж, когда дети не имеют ни права выбора, ни возможности дать полное согласие.
Choice of technology needs to take into account equity, sustainability, gender equality, and the safeguarding of basic rights and the ecosystem, within a context of water use efficiency.
При выборе технологии необходимо принимать во внимание - в контексте эффективного использования водных ресурсов - соображения справедливости, рациональности, обеспечения гендерного равенства и охраны основных прав и экосистемы.
Furthermore, issues concerning older persons should be addressed within a context of poverty reduction, participation, gender equality and human rights, and linked to development targets and agendas.
Кроме того, проблемы пожилых должны рассматриваться в контексте сокращения бедности, участия в жизни общества, гендерного равенства и прав человека, а также увязываться с целями и планами в области развития.
Using that approach, the right of self-determination was stated clearly and situated within a context that was clarified in a combination of preambular and/or operative paragraphs.
В соответствии с этим подходом право на самоопределение было четко заявлено и размещено в контексте, который был уточнен в целом комплексе пунктов преамбулы и/или пунктов постановляющей части.
The current account deficit climbed to nearly US$ 52 billion (around 3 per cent of regional GDP) within a context of real exchange rate appreciation.
В контексте повышения реального валютного курса дефицит по текущим счетам возрос до почти 52 млрд. долл. США (порядка 3 процентов от ВВП в регионе).
Now, as always, the Centre is in a position to contribute effectively to the reconstruction of these two important sectors within a context of sustainable development.
В настоящее время, как и прежде, Центр может вносить эффективный вклад в дело реконструкции этих двух важных секторов в контексте устойчивого развития.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 82. Точных совпадений: 82. Затраченное время: 236 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo