Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "would benefit from working" на русский

In order to meet the challenge posed by injecting drug abuse and HIV/AIDS, Governments would benefit from working with civil society and non-governmental organizations.
Чтобы достойно ответить на вызов, порожденный злоупотреблением наркотиками путем инъекций и ВИЧ/СПИДом, правительствам необходимо взаимодействовать с гражданским обществом и неправительственными организациями.
It was commented that the Working Group would benefit from working more closely with other human rights mechanisms, in particular treaty bodies and special procedures mandate holders of the Human Rights Council.
Было выражено мнение о том, что для деятельности Рабочей группы может оказаться полезным более тесное взаимодействие с другими правозащитными механизмами, особенно с договорными органами и мандатариями специальных процедур Совета по правам человека.
He was confident that both UNIDO and UNDP would benefit from working together more closely in the field and hoped that the development of joint programmes would increase efficiency, improve the effectiveness of technical cooperation delivery and, most importantly, benefit partner countries.
Он уверен, что как ЮНИДО, так и ПРООН будет выгодно более тесное сотруд-ничество в этой области, и надеется, что разработка совместных программ позволит повысить результа-тивность работы, улучшить эффективность мероприя-тий в области технического сотрудничества и, что самое главное, принесет пользу странам - партнерам.

Другие результаты

Indeed, the CD would surely benefit from working with other international bodies responsible for space such as the International Telecommunication Union, COPUOS and the other agencies of the United Nations that rely on space-based assets for their daily operations.
Более того, КР наверняка извлекла бы пользу из работы с другими международными органами, ответственными за космос, такими как Международный союз электросвязи, КОПУОС и другие учреждения Организации Объединенных Наций, которые опираются на ресурсы космического базирования для своих повседневных операций.
The international community would benefit from always working together, through dialogue and collective imagination, to avoid the danger that either the rich or the poor countries had measures imposed upon them.
Международное сообщество выиграет, если всегда будет действовать сообща, на основе диалога и коллективного творчества, с целью избежать опасности навязывания тех или иных мер любым, будь то богатым или бедным, странам.
The interns benefit from working alongside staff of the Institute, gaining valuable experience and showcasing their talents in a practical setting.
Работая бок о бок со специалистами Института, стажеры смогут получить бесценный опыт и продемонстрировать свои способности на практике.
Civil society, on the other hand, can benefit from working with Governments, for instance, in gaining increased access to information and other resources.
Гражданское общество, со своей стороны, может использовать сотрудничество с правительствами, например, для получения большего доступа к информации и другим ресурсам.
It might be an optimal way to benefit from working together and for that purpose both sides need to adjust their expectations.
Возможно, существует оптимальный подход к извлечению выгоды из совместной работы, и с этой целью обеим сторонам необходимо корректировать свои ожидания.
It's just that they can benefit from working more on themselves, going deeper with therapy.
Это лишь значит, что они могут больше работать над собой, проходить терапию более серьезно.
This special session gave ample evidence of how the United Nations can benefit from working with partners in civil society and the private sector.
Эта специальная сессия убедительно показала, насколько плодотворной для Организации Объединенных Наций может быть работа с такими партнерами, как гражданское общество и частный сектор экономики.
The confinement of women in the private space in certain countries limits their participation in agricultural or financial training and their ability to benefit from working with extension agents, or veterinarians.
Изоляция женщин в частной сфере в некоторых странах ограничивает их участие в профессиональной подготовке по вопросам сельскохозяйственной или финансовой деятельности, а также их способность извлекать пользу из сотрудничества с пропагандистами сельскохозяйственных знаний и ветеринарами.
This information is often only partially available in their own country, and States could benefit from working collaboratively with other countries in order to fill their knowledge gap and devise joint efforts and strategies to respond to these global threats.
Поскольку часто государства владеют лишь частичной информацией, им выгоднее взаимодействовать с другими странами для устранения пробелов в информации и для разработки совместных усилий и стратегий противодействия этим глобальным угрозам.
The 2011 United States Strategy recognizes the multiple benefits from working through these bodies: leveraging their expertise and resources, deepening the engagement of our partners and enhancing the legitimacy of our efforts.
В Стратегии Соединенных Штатов 2011 года признаются многочисленные преимущества принятия мер через такие органы: использование их опыта и ресурсов, углубление сотрудничества с нашими партнерами и повышение легитимности наших усилий.
The Council must not be solely reactive in the choice of countries that could properly benefit from working with the Peacebuilding Commission and consider the specific merits of each file.
Совет должен не просто быть реагирующим органом в выборе стран, которые могли бы извлечь надлежащие выгоды из сотрудничества с Комиссией по миростроительству, и рассматривать конкретные преимущества каждого досье.
The project could also benefit from working with NGOs and local community-based organizations to test sustainable approaches to HIV/AIDS patient care and to improve the economic conditions of families affected by HIV/AIDS.
Эффективность проекта можно было бы также повысить благодаря взаимодействию с НПО и местными общественными организациями, которым можно было бы поручить проверку рациональных подходов к уходу за больными ВИЧ/СПИДом и улучшению материального благосостояния семей, сталкивающихся с проблемой ВИЧ/СПИДа.
DHL's focus on selected industry sectors means customers benefit from working with specialists - not just in logistics, but also in their particular marketplace. With our industry-leading sector solutions, we provide our customers with real competitive advantage.
Логистические решения компании DHL для различных отраслей промышленности - это работа высококвалифицированных специалистов не только в области логистики, но и специалистов в целевой индустрии.
The Permanent Forum, the Expert Mechanism and the Special Rapporteur could benefit from working together to develop measures to channel such allegations to the appropriate human rights mechanisms, including by supporting training by OHCHR on the use of such mechanisms.
Постоянный форум отмечает, что многочисленные организации коренных народов участвуют в ежегодных сессиях Постоянного форума и Экспертного механизма, в ходе которых зачастую звучат обвинения в конкретных нарушениях прав человека.
The rebate would be payable over and above Child-Care Assistance and would benefit those working families which did not receive child-care assistance.
Это пособие будет выплачиваться помимо упомянутого выше пособия и будет предназначено для тех работающих семей, которые не получают помощи на содержание детей.
The main benefit of partnership working was that it created mutual benefits from drawing together the objectives of individual partners.
Основные преимущества деятельности на основе партнерства заключаются в том, что она приносит взаимную выгоду в результате сближения целей отдельных партнеров.
Elected members are hardly the ones to benefit from such opaque working methods.
Избранные члены вряд ли будут получать пользу от таких нетранспарентных методов работы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19447. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 517 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo