Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "a giudicare da" на русский

судя по
исходя из
Учитывая то

Предложения

Un uomo molto robusto, a giudicare da cosa ha portato via dall'appartamento.
Очень сильный мужчина, судя по предметам, что он забрал из квартиры.
E a giudicare da queste impronte di scarpa, forse anche la nostra sconosciuta ha sentito qualcosa.
И судя по этим следам, может, наша неизвестная тоже что-то почувствовала.
A giudicare da quanto ho visto al Dog Star, non credo neanche che sia possibile, tesoro.
Исходя из того что я видела в собачьей звездой, Я даже не уверен, что это возможно, дорогая.
A giudicare da questo ammasso di cianfrusaglie, chissà da quanto tempo ruba.
Исходя из этой случайно кучи мусора, кто знает как долго он ворует?
Ma... a giudicare da stasera... forse preferiresti stare con qualcun'altra.
Хотя, судя по сегодняшнему вечеру, может быть, тебе лучше быть с кем-то другим.
Credo abbia ben più di una possibilità, a giudicare da quel che dice Mrs Patmore in materia.
Я думаю, у него есть больше чем шанс, Судя по словам миссис Патмор.
Dovremo confermarlo in laboratorio, ma a giudicare da lividita' e rigor collocherei l'ora del decesso... nel pomeriggio di ieri.
Хорошо, мы должны согласовать это с М. Е. но судя по синюшности и степени окоченения, Я подсчитал, что время смерти - вчера после полудня.
Sa, a giudicare da questa foto, sembra che Corey e Laura si frequentassero
Знаешь, судя по тем фотографиям, похоже, что Кори и Лора встречались.
Quindi, a giudicare da angolazione e profondità della ferita, deduco che sia stata tu a pugnalare Tyler alle spalle, per impedirgli di strozzare il povero Barry.
И судя по расположению и глубине ран, именно ты всадила кинжал в спину Тайлера, чтобы он перестал душить Барри.
E a giudicare da come hai risposto alle mie domande, dovrei ammirare Harvey e avere paura di Louis.
И, судя по тону, которым ты отвечала на мои вопросы я должен восхищаться Харви, и должен бояться Луи.
Credo che abbiano lavorato a qualcosa che stava qui, qualcosa di grosso... a giudicare da queste gomme.
Думаю, они работали над чем-то, что было здесь припарковано... что-то большое, судя по этим шинам.
A giudicare da quello che è successo negli ultimi giorni, credo avesse ragione.
Судя по тому, что случилось за последние дни, думаю, он был прав.
A giudicare da quell'auto, non è di queste parti.
Судя по машине, он не местный.
A giudicare da questa sezione di bacino... donna, sui vent'anni.
Судя по этой части таза... (тошнота) женщина, более 20 лет.
A giudicare da questo, non sembra conoscere molto bene il signor Fraser.
Судя по всему, вы не слишком хорошо знаете мистера Фрейзера.
A giudicare da quel che hanno detto i cavalieri, i capiclan sono dalla loro parte.
Судя по тому, что сказали всадники, клан на их стороне.
A giudicare da quello che sta pestando, credo che sia passato di qua.
Судя по тому во что вы наступаете, я думаю, что она была здесь.
A giudicare da quello che dite voi e da quello che è stato scritto, tuo padre deve essere un tipo in gamba.
Судя по тому, что вы и другие люди написали, ваш отец - настоящий мужчина.
E... e a giudicare da questo...
И исходя из этого...
Dev'essere ottimo, a giudicare da quel sorriso.
Судя по улыбке, очень доброе.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 95. Точных совпадений: 95. Затраченное время: 153 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo