Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "a parte ciò" на русский

кроме того
Помимо того
A parte ciò, odio pagare il taxi.
Кроме того, я ненавижу платить таксистам.
A parte ciò... non ti ho portato qui per parlare di Conrad.
Кроме того, я пригласила тебя сюда не из-за Конрада.
A parte ciò che le racconti tu
Помимо того, что ты неосознанно делишься ими сама.
A parte ciò che le racconti tu - senza rendertene conto?
Помимо того, что ты неосознанно делишься ими сама.
A parte ciò, è una prodezza dell'ingegneria tedesca e venderla sarà come... strapparmi il cuore su un altare maya.
Кроме того, это подвиг немецкой разработки, и ее продажа для меня, как положить свое сердце на алтарь Майа.
A parte ciò, non hai tempo, ti conviene muoverti, Asso.
Кроме того, у тебя нет времени, ты лучше бы двигался, командир
A parte ciò, vi chiederei di stare nei dormitori dei passeggeri se siamo in volo.
Кроме того, мне придется попросить вас во время полета оставаться в пассажирском отсеке
Neanche ricordo l'ultima volta in cui l'ho fatto, a parte ciò che ho detto stasera.
Я даже не могу вспомнить то время, когда врал, кроме сегодняшнего вечера.
Non c'è differenza tra un cavaliere e ogni altro uomo, a parte ciò che indossa.
Рыцарь ничем не отличается... от любого солдата, кроме своей формы.
Credo che, a parte ciò che abbiamo sbagliato, siamo andati bene.
Я верю, что кроме тех вещей, которые мы сделали неправильно, все остальное мы сделали правильно.
A parte ciò, il coro è stato incantevole, ma la danza è stata un disastro deplorevole.
Между тем, хор был восхитителен Но танцы были плачевный беспорядок
A parte ciò, sono stata così occupata che non mi sono nemmeno accorta che non c'eri.
Да и вообще - я была так занята, что не заметила, что тебя нет.
Un po' meno al confine con la schizofrenia, ma a parte ciò...
Немного дальше от грани шизофрении, Но в целом...
Hubbard apparentemente inizia ad arrivare, ma a parte ciò, penso che sarebbe buono l'anno prossimo.
Хаббард вероятно начал подниматься по рейтингу, но, помимо этого я думаю, это будет хорошо в следующем году.
A parte ciò, continuiamo gli interrogatori.
В ожидании, продолжайте интервью.
A parte ciò, sa dirmi se avendo deciso di uccidersi, lei se ne sarebbe andato al largo in panfilo con uno scalpello per fare delle falle nello scafo?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Niente a parte ciò che abbiamo visto.
Не больше, чем мы уже видели.
A parte ciò che ha fatto alla tua famiglia, pensa a cosa ha fatto a te.
То, как она поступила с твоей семьей, - пустяки по сравнению с тем, как она поступила с тобой.
A parte ciò che il sacco ci dice di chi lo indossa, quel che mi preme è l'offerta per il vostro appoggio.
Но вот зачем было скрывать лицо? А ещё интересует предлагаемая сумма за вашу поддержку.
A parte ciò, siamo in battaglia, non al circolo ufficiali, dove osserviamo con la casacca sbottonata e fumando, gli altri che giocano a biliardo.
Но прошу учесть, господа, что здесь боевая позиция, а не офицерское казино. Где, расстегнувшись и с сигаретой во рту, наблюдают за игрой на бильярде.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 67 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo