Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: ai tempi di ai tempi del college ai tempi della scuola
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ai tempi" на русский

во времена
в то время
в те времена
во время
со временем
со времен
выращивал
популярным
на TED времён

Предложения

90
29
19
Ho sempre desiderato di vivere - ai tempi in cui si scrivevano le lettere.
Всегда хотела жить во времена почтовых голубей.
Ritorniamo ai tempi quando tuo padre aveva i capelli e tu no.
Вернёмся во времена, когда у твоего отца была шевелюра, а у тебя нет.
Succedeva ai tempi in cui mio padre era incaricato della revisione dei conti della NASA.
Это было в те времена, когда фирма моего отца отвечала за анализ бюджета НАСА.
Non è come ai tempi dei mièi antenati.
Не так бывало во времена моих предков.
Ci sono stato una volta da giovane, ai tempi del vecchio Lord Hexham.
Приезжал однажды в молодости, во времена старого лорда Хексэма.
Tua nonna e tuo nonno vivevano lì ai tempi del re.
Твои бабушка с дедушкой были там во времена короля.
Le persone per cui lavoro erano alla Flintridge Industries ai tempi in cui la compagnia lavorava per la famiglia Duman.
Люди, на которых я работаю, состояли в штате Флинтридж Индастриз во времена, когда компания работала с семьей Дюман.
Voglio che tu mi dica com'era ai tempi della Pearson Hardman.
Нет, лучше расскажи мне, какой она была во времена Пирсон Хардман.
In tal caso lo sta facendo ai tempi della Seconda Guerra Mondiale, perché ormai nessuno dice più "malattia venerea".
Ну, если он и наказывает, то делает это во времена Второй мировой, потому что никто больше не говорит "ВЗ".
Saltò... la parte sud della cittadina, che anche ai tempi delle fiabe era... diciamo "rumorosa".
Он пропустил южную сторону города, которая во времена сказок, гм... была, ну... так скажем "громкой".
Credo sia iniziato tutto con James Mason ai tempi.
И догадываюсь, что это началось с Джеймсом Майсоном, в прошлом.
Proprio come facevano ai tempi della Bibbia.
Почти так, как это было в библейские времена.
Torna ai tempi in cui sorridevi.
Но вспомни времена, когда ты улыбалась.
È qualcosa che risale ai tempi della Creazione.
Это все берет начало еще со времен создания мира.
Ti ricordi ai tempi dell'università?
Помнишь тот год, когда я перешла в новую школу?
Anch'io ho preso il mio là, ai tempi.
Я своей там же покупал, давным-давно.
Va bene, continui a dare la colpa ai tempi.
Отлично, продолжай винить во всём время.
Cioè, non posso tornare ai tempi delle superiori.
Я уже... я никогда уже не смогу вернуться в старшую школу.
Non sei più com'eri ai tempi dell'accampamento.
А ты не такая, какая была в лагере...
Avevamo avuto una storiella ai tempi del liceo.
У нас с ней был небольшой роман в средней школе.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 473. Точных совпадений: 473. Затраченное время: 215 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo