Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "con la paura" на русский

боясь
со страхом
в страхе
от страха
постоянном страхе
без страха
Skip è rimasto nascosto in casa fin da allora, con la paura di toccare qualcuno.
Скип с тех пор прячется дома, боясь касаться людей.
Non fidarti dell'istinto che ti lascia senza casa, in un'auto, con la paura di morire.
Не следуй инстинкту, из-за которого ты избитая оказалась на улице... Спала в машине, боясь за свою жизнь.
Brick, dobbiamo tutti imparare a vivere con la paura.
Брик, мы все учимся жить вместе со страхом.
Ha a che fare con la paura di morire e di rimanere bloccati nell'oltretomba.
Это связано со страхом смерти, когда ты застреваешь в подземном мире.
E che passi tutta la vita... con la paura di essere abbandonata.
И провела всю жизнь в страхе, что люди бросят ее.
Qualsiasi spia vive con la paura di perdere se stesso.
Каждый шпион живёт в страхе, что потеряет себя.
Allora non puoi passare il resto della vita... con la paura che la gente ti rifiuti.
Поэтому тебе нельзя провести остаток жизни в страхе, что люди отвергнут тебя.
Non puoi vivere con la paura, fratello.
Нельзя жить в страхе, братец.
Non li farò crescere con la paura delle loro stesse ombre.
Я не позволю им расти в страхе от собственной тени
Non posso vivere con la paura, né tollerarla negli altri.
Я не могу жить в страхе Или видеть его в других
Allora perché Dio vuole che la gente del campo mi guardi con la paura nei loro occhi?
Тогда почему господь хочет, чтобы люди в этом лагере смотрели на меня со страхом в глазах?
qualunque cosa vi sia stata data da un uomo, non vivete con la paura che ve la possano togliere?
чтобы тебе ни давали мужчины, не живешь ли ты в страхе, что они снова это заберут?
Ad ogni modo, vivono con la paura che qualcosa vada storto mentre è con me e... io ho paura che possano avere ragione, quindi...
В любом случае, они живут в страхе что что-нибуть случится во время моего дежурства, а я живу в страхе что они правы, так что...
Tu operi con la paura.
Ты работаешь в страхе.
L'unica cosa da fare è alzarsi e farsi una tazza di te e sedersi con la paura a fianco come fosse bambino.
И тогда остаётся сделать только одно - подняться, заварить себе чаю, и посидеть рядом со страхом, как будто страх - это ребёнок.
Ti svegli una mattina con la paura di vivere.
Ты просыпаешься утром, боишься жить дальше.
Probabilmente con la paura di essere preso.
Скорее всего, боялся, что его поймают.
Vivrà con la paura che un giorno cambieremo idea...
Ибо будет все время бояться, что мы можем передумать.
Un boss mafioso come Paddy Doyle non può governare le strade così a lungo solo con la paura.
Босс мафии вроде Пэдди Дойла не может управлять улицами так долго на одном страхе.
Stefan, non posso vivere ogni minuto con la paura che qualcuno mi attacchi.
Стефан, я не могу каждую минуту бояться, что кто-то придет за мной.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 129. Точных совпадений: 129. Затраченное время: 214 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo