Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "diatriba" на русский

спор
E se avete apprezzato questa diatriba...
А если вам понравилась моя обличительная речь...
È una piccola diatriba a proposito di un poster nella loro postazione.
Просто небольшое разногласие по поводу плаката на их рабочем месте.
Mi sembra di ricordare una diatriba tra noi, governatore.
Я припоминаю ссору между нами, правитель.
Tu ti scuserai e prometterai di smetterla con tutta questa diatriba sui soldi.
Ты извинишься и пообещаешь прекратить болтовню о деньгах.
È una diatriba sulle parole, sulle metafore.
Это спор о словах, о метафорах.
Sai... non credo che dirai di "Sì" proprio adesso... che metterai fine a questa stancante diatriba.
Знаешь, не думаю, что ты скажешь "да" прямо здесь и сейчас, и эта утомительная дискуссия прекратится.
A meno di una diatriba personale con te, e così non è.
Если у него нет ничего личного против тебя.
L'unica cosa a cui è interessato, in questo momento, è la diatriba con i colombiani.
Единственное, о чем он сейчас заботится, это война за территорию с колумбийцами.
Forse ha capito che è l'ora di finirla con questa diatriba.
Может, он решил, что ему тоже лучше уехать.
Per cosa, la tua prossima diatriba su quanto i tuoi amici facciano schifo?
Зачем? Для очередной тирады о твоих отстойных друзьях?
Forse hanno avuto una diatriba.
Может, они поссорились?
Devi risolverci una diatriba.
Нам нужно разрешить спор.
Leonard, risolvi questa diatriba...
Леонард, рассуди нас.
Si figuri, penso sia molto importante che veda in prima persona come questa diatriba per dei soldi sia stata... enormemente ingigantita dalla stampa.
Разумеется. Думаю, крайне важно, чтобы вы лично убедились: эта борьба за деньги была раздута прессой.
Intanto perché, come i miei avversari, ho sempre creduto che fosse una diatriba interna dell'Austria, e che debba essere... risolta... e-entro i suoi confini.
Во-первых, как и мои оппоненты, я всегда считал, что это внутреннее дело Австрии, и оно должно быть рассмотрено внутри государства.
Quindi, qual è il tuo parere riguardo alla diatriba extension naturali e sintetiche?
Каково твое мнение о натуральных и синтетических накладных волосах?
Devi risolverci una diatriba.
Здравствуйте. Нам нужно разрешить спор.
Bella la diatriba di Keller sui tuoi calzini bianchi sporchi.
Тебе должна была понравиться обличительная речь Келлера про твои грязные белые носки.
Dopo la diatriba di Soren, ci considererà crudeli e repressiVi.
Коммандер, после обличительной речи Сорен вы считаете нас жестоким народом, склонным к репрессиям.
Suppongo che toccherà mettermi al microfono per accendere una diatriba.
Думаю, я только должна взять микрофон и произнести обличительную речь.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 30. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 62 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo