Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "per porre fine a questa" на русский

положить этому конец
L'unico motivo per cui sono qui è per porre fine a questa storia.
Единственная причина, по которой я здесь - положить этому конец.
Signor Presidente, l'unico modo per porre fine a questa storia è fare ritrattare i turchi.
Господин Президент, единственный способ разделаться с этой историей, это заставить турок отказаться от своих заявлений.
L'ultima occasione per porre fine a questa stupida tradizione.
Последний шанс пропустить эту глупую традицию.
Noi siamo disposti a morire per uccidere Gabriele, per porre fine a questa guerra tra angeli e umani.
Мы готовы умереть, чтобы убить Гавриила... Закончить войну между ангелами и людьми.
Sapete tutti che c'solo un modo per porre fine a questa guerra.
Вы все знаете, что есть только один способ покончить с этой войной.
Non solo per porre fine a questa follia, ma per affrontare quello che ci aspetta.
Не только завершить это безумие, но и бороться с тем, что будет дальше.
Lasciatemi essere la vostra arma per porre fine a questa guerra.
Позвольте мне стать вашим оружием и прекратить эту войну.
Sono in Irlanda per porre fine a questa ribellione, non...
Я отправлен в Ирландию усмирять этот ужасный бунт, а не растрачивать время.
Il Presidente sta prendendo misure straordinarie per porre fine a questa crisi.
Президент прибег к чрезвычайным мерам для решения этого кризиса.
Tu fai quello che serve per porre fine a questa storia.
Делай все, что потребуется, чтобы завершить это.
Ho scoperto dove si nascondeva e volevo arrestarlo, per porre fine a questa storia.
Я выследила его, я... я хотела схватить его и положить этому конец.
Dobbiamo lavorare sodo per porre fine a questa stupida guerra.
Пора положить конец этой дурацкой войне. Есть!
Ti do quarantotto ore per capire che ho ragione e per trovare un modo per porre fine a questa assurdità.
Даю тебе 48 часов убедиться, что я прав и придумать, как покончить с этим бредом.
Voglio che pensi a una somma che possiamo darti per porre fine a questa cosa.
Скажи, сколько я должен тебе заплатить, чтобы покончить с этим делом.
La sua influenza mi spaventa, e tuttavia nostro fratello, odiosamente illuso, sembra credere che lei possa essere la chiave per porre fine a questa infelice profezia.
Ее влияние пугает меня и все же наш ужасно заблуждающийся брат похоже верит что она может быть ключом к окончанию этого ужасного пророчества
Ho pensato che avevi bisogno di un'influenza insistente, un padre per porre fine a questa assurdità.
Я думала, тебе нужно мужское влияние, нужен отец, который всё это остановит
Dimmi cosa devo fare per porre fine a questa cosa.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
L'unico modo per porre fine a questa storia, è riuscire a far fare a Stan qualcosa di così fantastico da non poter fare a meno di raccontarlo.
Есть единственный способ положить этому конец - заставить Стэна сделать что-нибудь настолько потрясающее, что она не сможет молчать об этом.
Ho voluto riunire le famiglie, per porre fine a questa terribile, inutile guerra.
Мы с Конни но сегодня мы сложим оружие.
Facciamo parte di uno sforzo comune per porre fine a questa guerra.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24331. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 315 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo