Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: porre fine a tutto
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "porre fine a" на русский

покончить с
закончить
завершить
покончить со
прекратить
остановить
положить этому конец
положить конец этому
разрушить

Предложения

Dobbiamo porre fine a questa guerra.
Мы должны покончить с этой войной.
Ho giurato di porre fine a quella paura.
Я поклялась покончить с этим страхом.
Posso iniziare o porre fine a una guerra.
Я могу начать войну или закончить.
Venite allo scoperto, così possiamo porre fine a questo racconto, pieno di dolori.
Выйти из тени так мы сможем закончить эту печальную сказку.
Non solo per porre fine a questa follia, ma per affrontare quello che ci aspetta.
Не только завершить это безумие, но и бороться с тем, что будет дальше.
Quindi, signor Spinella... sono diretto in Campidoglio, e ci resterò finché non si deciderà a incontrarmi per parlare... e porre fine a questo sciopero senza senso.
Итак мистер Спинелла, я сейчас направляюсь в Капитолий, и останусь там до тех пор, пока вы не будете готовы встретиться и поговорить что бы мы могли завершить эту бессмысленную забастовку.
Non c'è niente che possa impedirmi di porre fine a questa guerra ora.
Ничто не остановит меня закончить эту войну прямо сейчас.
Ron ha deciso di porre fine a questa relazione.
Рон решил закончить эти ваши отношения.
Sapete tutti che c'solo un modo per porre fine a questa guerra.
Вы все знаете, что есть только один способ покончить с этой войной.
Puoi porre fine a questa guerra con un colpo della tua spada.
Ты можешь закончить эту войну одним взмахом меча.
È ora di restituire i colpi e di porre fine a questo.
Пора нанести ответный удар и покончить с этим.
Dobbiamo salire su una nave, condurre le ricerche su Bertha e porre fine a questa storia.
Мы должны сесть на корабль, возглавить поиски Берти и покончить с этим.
Noi siamo disposti a morire per uccidere Gabriele, per porre fine a questa guerra tra angeli e umani.
Мы готовы умереть, чтобы убить Гавриила... Закончить войну между ангелами и людьми.
Michele potrebbe porre fine a questa guerra proprio ora, se volesse.
Михаил может закончить эту войну, если бы хотел.
Permettimi di compiere il mio dovere come Testimone, e porre fine a questo delirio.
Позволь мне исполнить свой долг как Свидетелю и покончить с этим безумием.
È per questo che dobbiamo porre fine a questa guerra!
Вот поэтому мы должны закончить эту войну!
Ti do quarantotto ore per capire che ho ragione e per trovare un modo per porre fine a questa assurdità.
Даю тебе 48 часов убедиться, что я прав и придумать, как покончить с этим бредом.
Erano così utili quando volevi porre fine a una conversazione con uno di noi.
Они всегда были под рукой, когда ты хотел закончить беседу с одним из нас.
È una chiara dimostrazione di rimorso, un segnale che stava cercando di fuggire dal suo carceriere e porre fine a questa terribile tragedia.
Это - явный признак раскаяния, показатель того, что она пытала сбежать от своего похитителя и покончить с этой ужасной трагедией.
Perché non riesce a capire che ho bisogno di porre fine a questa storia?
Почему он не может понять, что я должен закончить это?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 144. Точных совпадений: 144. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo