Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: prendersi cura di per prendersi cura come prendersi cura
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "prendersi cura" на русский

заботиться о
позаботиться о
присматривать за
ухаживать за
забота о
позаботятся
заботятся
позаботится

Предложения

497
86
23
Dopotutto, deve prendersi cura della madre pazza...
Из-за того, что ему приходится заботиться о своей чокнутой мамочке, да и вообще.
Sappiamo entrambi... quanto sia importante... prendersi cura della propria famiglia.
Мы оба знаем, как важно заботиться о семье.
Chiediamo a Dio di prendersi cura dei nostri amici.
Попросим господа позаботиться о наших друзьях.
Non è una sedicenne che chiede a sua madre di prendersi cura del suo bambino.
Ей не 16, чтобы просить маму позаботиться о ребенке.
Non lo so, so che preferisce prendersi cura dei pazienti invece di dirigere il turno notturno, ma le piace comandare.
Я знаю, что ей больше нравится присматривать за пациентами, чем заниматься ночной сменой, но она любит командовать.
Lei mi ha veramente insegnato cosa vuol dire prendersi cura delle persone a cui si vuole bene.
Ты действительно научила меня заботиться о людях, которых я люблю.
Non sarebbe dovuto essere lei a prendersi cura dei suoi genitori.
Вы не должны были заботиться о своих родителях.
Non credi che i sordi possano prendersi cura degli altri.
Тебе не кажется, что глухие тоже могут заботиться о других?
Bel modo di prendersi cura delle persone che ami.
Способ заботиться о людях, которых ты любишь.
E nelle donne, la toxo crea una compulsione a prendersi cura dei gatti.
В мозгу женщины токсо вырабатывают принуждение заботиться о кошках.
Lucifero ha inviato i suoi demoni per... prendersi cura della Carestia.
Люцифер послал своих демонов заботиться о Голоде, кормить его, готовить.
Quindi naturalmente, è portata a prendersi cura e proteggere le altre donne.
Значит, она должна была заботиться о других женщинах и защищать их.
Si tratta di... donne assennate e istruite, felici di prendersi cura dei bambini.
Вот... зрелые, образованные женщины будут рады позаботиться о детях.
Tutto ciò che Javier voleva era prendersi cura della sua famiglia.
Всё, чего хотел Хавьер, - позаботиться о семье.
Ed è sicuramente in grado di prendersi cura dei suoi pazienti.
И вы точно можете заботиться о своих пациентах...
Stanno solo provando a mostrarti cosa significa prendersi cura del bambino.
Они просто пытаются показать тебе, что значит заботиться о ребенке.
Lei sembra perfettamente in grado di prendersi cura del ragazzo.
Вы вполне можете позаботиться о мальчике.
È dovere della società prendersi cura dei propri anziani.
Обязанность любого общества - заботиться о своих стариках.
La tribù pensava che l'eroe dovesse prendersi cura dei superstiti.
Члены того племени считали, что спаситель должен заботиться о том, кого он спас.
Ed è certamente in grado di prendersi cura della sua famiglia, ok?
И он определенно в состоянии позаботиться о своей собственной семье.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 214. Точных совпадений: 214. Затраченное время: 204 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo