Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод ", в" на английский

Предложения

Комитет обеспокоен качеством предоставляемых медицинских услуг, в частности, в удаленных и сельских районах.
The Committee is concerned about the quality of health care provided, in particular in remote and rural areas.
Удержание детей, в особенности девочек, в школе позволяет уменьшить риск ранних браков.
The retention of children, especially girls, in school helped to reduce the risk of early marriage.
Важно добиться завершения этих различных реформ, в частности, в области отправления правосудия.
It is important to conclude those various reforms, in particular in the area of the administration of justice.
Преподавание языков этнических меньшинств будет поощряться, в частности, в рамках внешкольных мероприятий.
The teaching of ethnic minority languages would be encouraged, in particular as part of extra-curricular activities.
Мы будем решительно отстаивать дело ядерного разоружения, в частности, в рамках Конференции.
We will resolutely pursue the cause of nuclear disarmament, particularly in the framework of the Conference.
Представитель Всемирной организации здравоохранения также предложил содействие, в частности, в отношении разработки проекта решения.
The representative of the World Health Organization also offered assistance, particularly with regard to the formulation of the draft decision.
Делегация Гондураса поддерживает рекомендации Консультативного комитета, в частности, в отношении необходимости прогнозирования потребностей по основным профессиональным группам.
Her delegation supported the recommendations of the Advisory Committee, particularly with regard to the need to forecast the requirements of the major occupational groups.
Трое подсудимых обвинялись, в частности, в организованной преступности.
The three defendants were charged with, inter alia, organized crime.
Они обвинялись, в частности, в злоупотреблении служебным положением.
The defendants had been charged, inter alia, with abusing official position.
Назначаемый правительством Великобритании губернатор Каймановых островов обладает широкими полномочиями, в частности, в отношении назначения генерального прокурора.
In the Cayman Islands, the Governor, who was appointed by the United Kingdom Government, had wide-ranging powers, in particular the power to appoint the Attorney General.
Отсюда послали письмо неделю назад, в понедельник, в Оксфорд Мэйл.
A letter was sent from this office, a week ago last Monday, to the Oxford Mail.
Дополнительные задачи поставлены, в частности, в решениях семнадцатой и двадцатой специальных сессий Генеральной Ассамблеи.
The additional mandates stem, in particular, from the outcome of the seventeenth and twentieth special sessions of the General Assembly.
Изобретение относится к электротехнике и может быть использовано, в частности, в электроприводах механизмов стоматологического оборудования.
The invention relates to electrical engineering and can be used, in particular, for the electric drives of dental equipment mechanisms.
Социальное развитие требует политических действий, в частности, в нормативно законодательной области.
Social development calls for wide-ranging political action, particularly in the area of laws and regulations.
Положение женщин, в особенности одиноких матерей, в Камеруне является крайне затруднительным.
The condition of women, and more specifically of single mothers, is a real problem in Cameroon.
Она предусматривает 90-процентное финансирование капиталовложений, в пределах лимитов наличности, в виде непогашаемых ссуд.
This scheme provides 90 per cent capital funding, subject to cash limits, by way of non-repayable loans.
Радиоактивные материалы перевозятся морем для использования, в частности, в медицинских и оздоровительных целях, в производстве электроэнергии, потребительских товаров, в промышленных процессах и исследованиях.
Radioactive materials are transported by sea for use, for example, in medical and health applications, power generation, consumer products, industrial processes and research.
Кроме того, в различных департаментах имеются консультативные комитеты, в чьи полномочия, в частности, входит обеспечение выполнения требований законодательства.
There were also advisory committees in various departments, whose mandate was, inter alia, to ensure that the legal requirements were implemented.
Он говорит, в частности, об обеспокоенности многих стран, в особенности развивающегося мира, в отношении глобализации.
He refers, for instance, to the concerns of many countries, especially in the developing world, regarding globalization.
Сотрудничеству могло бы содействовать организация неофициальных обсуждений и обмена общей информацией, в частности, в рамках любых РТС, в которых участвуют соответствующие страны.
Cooperation would be facilitated by the initiation of informal discussions and exchanges of general information, including within the framework of any RTAs to which the countries concerned are party.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3319587. Точных совпадений: 869538. Затраченное время: 12033 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo