Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод ", которые, к сожалению" на английский

Эти внутренне перемещенные лица расселены по всей Грузии во временных жилищах, которые, к сожалению, стали для них постоянными.
These internally displaced persons are settled throughout Georgia in temporary housing facilities that unfortunately have become permanent ones.
Целый ряд важных событий на местах создал условия для достижения прогресса, которые, к сожалению, умышленно игнорируются в резолюциях.
A number of important developments on the ground have created an environment for progress, which the resolutions, regrettably, wilfully ignore.
Что касается органов полиции, то отсутствие вертикального подчинения повышает опасность служебных просчетов, которые, к сожалению, нередки.
Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent.
Целый ряд дел находится на рассмотрении в судах присяжных, которые, к сожалению, заседают нерегулярно из-за нехватки средств.
Several cases are pending judgement before the Assize Courts, which regrettably do not sit regularly, owing to insufficient means.
В этой связи его делегация предложила ряд поправок, которые, к сожалению, не были одобрены авторами.
His delegation had therefore suggested a number of amendments, which regrettably had not been accepted by the sponsors.
Однако в резолюции присутствуют такие касающиеся существа моменты, которые, к сожалению, заставили нас воздержаться при голосовании.
However, there are substantive reasons reflected in the resolution that, we regret, caused us to abstain in the voting.
Это решение, принятое на основе консенсуса, породило большие надежды, которые, к сожалению, не привели к эффективным результатам.
That decision, adopted by consensus, raised great hopes, which unfortunately were not reflected in an effective outcome.
Мы также предоставляем особые меры защиты детям, которые, к сожалению, вступают в конфликт с законом.
We also accord special protection to children who, unfortunately, get into trouble with the law.
Он также указывает несколько рекомендаций, которые, к сожалению, не получили поддержки.
He also highlights several recommendations that regrettably have not received support.
Кроме того, Марокко подтверждает значимость заключительных документов обзорных конференций 1995 - 2000 годов, которые, к сожалению, были выполнены лишь частично.
Similarly, Morocco reiterates the relevance of the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000, which unfortunately have only been partly implemented.
Двадцатый век стал свидетелем геноцида, жестокостей, массовых убийств и этнических чисток, которые, к сожалению, не ограничивались одним континентом.
The twentieth century witnessed genocides, atrocities, mass killings and ethnic cleansings, which, deplorably, were not confined to just one continent.
Как обычно, сначала дети споют тем учителям, которые, к сожалению, покидают нас.
We begin, as ever, with the children singing to those teachers who are unfortunately leaving us.
Вообще-то, это комбинация препаратов, которые, к сожалению, требуют ежедневной инъекции.
It's actually a combination of drugs which, unfortunately, require a daily injection.
Мы уже привыкли получать от иностранцев массу советов, которые, к сожалению, не подкрепляются реальной финансовой помощью.
We have become accustomed to receiving plenty of foreign advice that is, unfortunately, not backed up by real financial support.
Кроме того, и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности принимали решения, которые, к сожалению, не были выполнены полностью.
Additionally, the General Assembly and the Security Council have adopted decisions that, unfortunately, have not been completely implemented.
Он привел нам пример инцидентов 12 мая, которые, к сожалению, сократили его поездку в Сомали.
He gave us examples of incidents on 12 May, which unfortunately cut his trip to Somalia short.
Механизм по контролю за осуществлением Конвенции состоит из национального комитета и семи региональных комитетов, которые, к сожалению, действуют недостаточно эффективно из-за отсутствия поддержки.
The machinery to monitor the implementation of the Convention consisted of a national committee and seven regional committees which, unfortunately, had not functioned effectively because of lack of support.
Скорее, этнос и религия используются в качестве орудия войны сомнительными политическими силами, которые, к сожалению, по-прежнему существуют.
Rather, ethnicity and religion are used as weapons of war by the forces of political darkness that, unfortunately, still exist.
Мы решительно осуждаем эти бессмысленные акты насилия, которые, к сожалению, являются также главным препятствием для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
We strongly condemn this mindless violence, which, unfortunately, is also the biggest obstacle to the return of refugees and displaced persons.
Вместе с тем имеют место некоторые нарушения, которые, к сожалению, не всегда влекут наказание.
There are, however, certain violations which unfortunately are not always penalized.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 39693. Точных совпадений: 177. Затраченное время: 556 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo