Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Он может послужит" на английский

Он может послужит хоть кому-нибудь.
No one uses it otherwise.

Другие результаты

Он может послужить основой для разработки соответствующих руководящих принципов СО.
This could provide a basis for designing relevant provisions in the guidelines on JI.
Он может послужить основой для мобилизации дополнительных ресурсов и обеспечения неослабного внимания со стороны международного сообщества к процессу миростроительства в Центральноафриканской Республике.
It may also serve as the framework to mobilize additional resources and ensure sustained international attention for the Central African Republic's peacebuilding process.
Хотя данный проект был завершен в конце 2012 года, он может послужить плацдармом для последующей деятельности в области энергетической эффективности электроэнергетики.
Although the project was completed at the end of 2012, it may serve as a stepping stone for subsequent activities in the field of energy efficiency in electricity generation.
Он может послужить для Европейского союза (ЕС) поводом для обсуждения порядка применения его политики в области свободы передвижения.
It might lead the European Union to reflect on the implementation of its freedom of movement policy.
В уголовном судопроизводстве он принимается во внимание в тех случаях, когда он может послужить основанием для освобождения от ответственности или смягчения вины .
In criminal matters, it shall be considered when this may provide information relevant to the application of exemption from responsibility or an extenuating circumstance.
И он может послужить вам еще дольше, если призраки Па сочтут его достойным.
And he may serve you for many more if the Pah-wraiths find him worthy.
Верно, но он может послужить и нам.
Yes, but there is a bigger picture here.
Швейцария одобряет неофициальный документ, представленный Председателем в июле 2011 года, и считает, что он может послужить отличной основой для переговоров на конференции.
Switzerland supports the non-paper submitted by the Chair in July 2011 and considers it an excellent basis for the conference negotiations.
Если этот принцип перенести на соглашения о репатриации, предусмотренные пунктом 5 статьи 57 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, то он может послужить основой для таких, зачастую непростых переговоров.
Applied to the context of repatriation agreements envisaged by article 57, paragraph 5, of the United Nations Convention against Corruption, this principle could be used as a framework for these usually difficult negotiations.
Для государств-членов и других заинтересованных сторон он может послужить важным конкретным страновым инструментарием в целях наблюдения за достигнутым с течением времени прогрессом в деле осуществления их антидискриминационной политики.
It could be an important country-specific tool for Member States and other stakeholders to monitor progress over time in implementing their anti-discrimination policies.
Председатель-докладчик подчеркнул важность принятого в Венгрии закона, поскольку он может послужить прецедентом для других "родственных государств".
The Chairman-Rapporteur emphasized that the Hungarian law was important because it might serve as a precedent for other kin-States.
Очевидно, что один лишь межрелигиозный диалог не решает основополагающих проблем; вместе с тем он может послужить первым шагом в правильном направлении.
It is evident that interreligious dialogue alone does not solve underlying problems; however, it may be a first step in the right direction.
И если такой подход к нормам и стандартам - свой в каждом регионе - является эффективным и действенным, он может послужить моделью для более широкой международной системы.
If this homogenization of norms and standards is unique to the regional set-up and it operates efficiently and effectively, it may serve as a model to be duplicated in the broader international system.
В окончательном докладе Рабочей группы разъясняются основные элементы, которые необходимо учитывать при принятии национальных законов, и отмечаются имеющиеся пробелы в существующей системе международных договоров; он может послужить полезным руководством для государств.
The final report of the Working Group explained the key elements to keep in mind when enacting national laws and pointed out the gaps in the existing international treaty system; it would provide useful guidance for States.
При условии его развития на устойчивой основе и в значительных масштабах он может послужить альтернативой для таких видов экономической деятельности, ведущих к ускорению процессов опустынивания, как животноводство и лесозаготовка.
If developed in a sustainable manner and on a significant scale, it can provide an alternative to economic activities which contribute to accelerating desertification, such as cattle raising and logging.
Давайте прекратим рассматривать ее как инструмент, польза которого определяется лишь тем, в какой степени он может послужить нашей национальной повестке дня.
Let us cease treating it as a tool useful only to the extent that it can deliver on our national agenda.
Поэтому я призываю правительства, представленные на этой сессии Генеральной Ассамблеи, изменить наше отношение к Организации Объединенных Наций. Давайте прекратим рассматривать ее как инструмент, польза которого определяется лишь тем, в какой степени он может послужить нашей национальной повестке дня.
I appeal, therefore, to the Governments represented at this session of the General Assembly for a change in our attitude to the United Nations.
Я по-прежнему убежден, что при такой поддержке он может послужить эффективным средством прекращения длительного конфликта, укрепления демократических структур и содействия изменениям, которые предотвратят проявление политического насилия и заложат основу для установления прочного мира.
With such support, I remain convinced that it can be an effective means to end a long conflict, to strengthen democratic structures and to promote changes that will prevent a recurrence of political violence and become the basis for a lasting peace.
Европейский союз, разумеется, занимается общими вопросами развития и борьбой с последствиями изменения климата, но в данном случае он может послужить нам в качестве примера - примера, которому необходимо следовать на международном уровне там, где это возможно.
Of course, the EU deals with general development and the protection against climate change, but, in this regard, it can serve as an example. It is an example that needs to be globally followed, where applicable.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22838. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 290 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo