Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "возводить в образец" на английский

Искать возводить в образец в: Oпределение Спряжение Синонимы
classicalize
classicize

Другие результаты

Конечно, этот урок нельзя возводить в догму.
Of course, this lesson should not be elevated to a dogma.
Например, стена, которую Израиль в настоящее время возводит в Палестине, в значительной мере призвана защищать поселения.
Despite this, Israel is pressing ahead with the construction of the Wall, although it has recently decided to take less Palestinian land in the process.
Жилье необходимо возводить в соответствии с культурными традициями жителей провинции Ачех, а также требованиями санитарии и безопасности.
Housing should be constructed to conform to the cultural tradition of the Acehnese, health and safety requirements.
Например, стена, которую Израиль в настоящее время возводит в Палестине, в значительной мере призвана защищать поселения.
For example, the Wall that Israel is presently building in Palestine is largely designed to protect settlements.
Статья 131 Закона о правах человека возводит в ранг преступления подстрекательство к расовым распрям.
Section 131 of the Human Rights Act made inciting racial disharmony an offence.
Вызывают недоумение высказывания о том, что «грузинская сторона возводит в абсолют только один аспект - суверенитет и территориальную целостность Грузии.
Statements that "the Georgian side has raised only one issue - the sovereignty and territorial integrity of Georgia - to an absolute, whereas there are other aspects, including the humanitarian situation in Abkhazia" are bewildering.
Статья 5 Конституции страны возводит в ранг конституциональной нормы запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и устанавливает неприменимость сроков давности к таким преступлениям.
Article 5 of the Paraguayan Constitution gives constitutional rank to the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and stipulates that there is no statutory limitation on judicial proceedings intended to punish those offences.
Эти устройства, по мнению Германии, способствуют лишь более удобному управлению транспортными средствами, и их не следует возводить в ранг приспособлений, имеющих более важное значение, чем антиблокировочные системы.
These devices, in Germany's view were simply comfort devices, and should not be elevated to a level of importance superior to anti-lock systems.
Жилье необходимо возводить в соответствии с культурными традициями жителей провинции Ачех, а также требованиями санитарии и безопасности. Возобновляется обучение в школах, хотя в некоторых местах по-прежнему испытывается нехватка учителей, классных комнат и школьной формы.
Schooling is starting to resume, although in some locations there are still shortages of teaching staff, classrooms and uniforms.
В своем ярком шоу, матемаг Артур Бенджамин на перегонки скомандой калькуляторов возводит в квадрат трехзначные числа, проводит другие сложные вычисления в уме и угадывает дни рождения.Как он это делает? Он все вам расскажет сам.
In a lively show, mathemagician Arthur Benjamin races ateam of calculators to figure out 3-digit squares, solves anothermassive mental equation and guesses a few birthdays. How does he doit? He'll tell you.
Немаловажной в этом отношении является резолюция 1373, поскольку она обязывает все государства возводить в ранг преступления содействие террористической деятельности, отказывать террористам в финансовой поддержке и предоставлении убежища и делиться информацией о планирующих нападения группировках.
Resolution 1373 is significant in this respect, as it obliges all States to criminalize assistance for terrorist activities, to deny financial support and safe haven to terrorists and to share information about groups planning attacks.
Эфиопия просила представить информацию о том, как Сингапуру удалось обеспечить справедливый доступ к образованию для всех языковых общин и групп с одновременным обеспечением системы, которая подпитывает и возводит в ранг ценности принцип меритократии.
It requested information on how Singapore succeeded in ensuring fair access to education for all linguistic communities and groups while ensuring a system that nurtured and valued meritocracy.
Государство-участник настаивает, что личные мнения, которые, как сообщается, были высказаны в частном порядке некоторыми должностными лицами органов безопасности, нельзя обобщать и возводить в ранг государственной политики в отношении пыток.
The State party insisted that personal opinions reportedly expressed in private by some security officials cannot be generalized as a State policy of practising torture.
Эти, последние из упомянутых, свободы нарушаются законом от 13 июля 1990 года, который возводит в ранг единственной и нерушимой истины то, что одна группа людей, судьи Международного военного трибунала, провозгласила как истину.
The latter freedoms are violated by the law of 13 July 1990, which elevates to the level of only and unchallengeable truth what a group of individuals, judges of an international military tribunal had decreed in advance as being authentic.
Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone.
На последней сессии WP. Швеция поставила вопрос о включении дополнительной информации по этим веществам в образец письменных инструкций.
At the last session of WP. Sweden raised the question to introduce additional information for these substances in the model of instructions in writing.
К сожалению, эта кампания по превращению убийц в образец подражания приносит свои плоды.
Sadly, this campaign to refashion murderers into role models is succeeding.
Всем правительствам, представляющим акты о проведении ревизии, следует учитывать элементы, включенные в образец.
Any Government submitting an audit certificate should take into consideration the elements included in the example.
Хотя КХО превратилась в образец поддающегося проверке разоруженческого соглашения, она все еще сталкивается с серьезными проблемами.
While the CWC has become a model of a verifiable disarmament agreement, it still faces important challenges.
Никакой необходимости во внесении изменений в образец свидетельства нет.
There is no need to change the certificate model.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51. Точных совпадений: 0. Затраченное время: 105 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo