Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "возместить убытки" на английский

to make amends
damages
make restitution
compensate the loss
Психиатрическое отделение - это всего лишь один способ того, как я попытался... возместить убытки от неблагоразумия Отца.
The psychiatric wing is one way I've tried... to make amends for Dad's indiscretions.
Ну, совершенно понятно почему ты не пришла ко мне возместить убытки во время 12 шагов, но это не оправдывает ложь.
Well, it's abundantly clear why you didn't come to me to make amends during your 12 steps, but that doesn't excuse the lie.
Впоследствии арбитр вынес окончательное арбитражное решение против ответчика, обязав того возместить убытки с процентами и оплатить арбитражные издержки.
The arbitrator later issued a Final Arbitration Award against the respondent, comprising damages, interests and costs.
Поставщик потребовал возместить убытки от продажи ниже себестоимости первой партии кроликов и от прекращения соглашения.
The supplier claimed damages for the sale below cost of the first set of rabbits and for the termination of the agreement.
Я сделаю всё, чтобы возместить убытки.
I'll do anything to make restitution.
В суде он потребовал также возместить убытки, понесенные в связи с упущенной выгодой от перепродажи товара и дополнительно затраченными усилиями.
As part of its claim it also sought damages for loss of profit on the resold goods and for its additional efforts.
Хотя контракт был расторгнут в результате невыполнения его условий подрядчиком, БАПОР не потребовало возместить убытки, несмотря на то, что это было предусмотрено контрактом.
Although the contract was terminated as a result of non-performance by the contractor, no liquidated damages were claimed by UNRWA contrary to the terms of the award agreement.
Далее он потребовал возместить убытки [статья 74 КМКПТ] в связи с разницей между договорной ценой и ценой на момент расторжения договора.
It further claimed damages [Art. 74 CISG], which were based on the difference between the contract price and the resale market price.
Другой пример: Рабочая группа констатировала, что, хотя некоторые лица уже отбыли срок тюремного заключения, их продолжают держать под стражей, иногда в течение нескольких лет, потому что они не в состоянии заплатить штраф и/или возместить убытки по требованию потерпевшей стороны.
A further example: the Working Group noted that despite having completed their terms of imprisonment some people were kept in prison, in some cases for several years, since they were unable to pay the fine and/or damages and interest demanded by the civil party.
После этого продавец возбудил арбитражное разбирательство против покупателя, требуя, в частности, возместить убытки и проценты до того дня, когда платеж будет произведен покупателем.
It then commenced arbitration proceedings against the buyer claiming, among others, damages and interest until the day payment is made by the buyer.
Позднее покупатель обратился в арбитражный суд, утверждая, что груз не соответствовал условиям договора ни по объему, ни по качеству, и потребовал возместить убытки, расходы на арбитраж и другие издержки.
Later on, the buyer filed for arbitration alleging shortage and defects of goods and claiming damages, arbitration fee and other costs incurred.
Кроме того, продавец предложил возместить убытки в сумме, которая в семь раз превышала цену, которую продавец получил за защитную пленку.
Moreover, the seller had offered damages amounting to seven times the price which the seller had received for the surface-protective film.
Затем продавец возбудил иск против покупателя, утверждая, что тот факт, что покупатель не выставил аккредитив, является существенным нарушением договора, и потребовал, помимо прочего, возместить убытки в объеме разницы договорных цен, упущенной выгоды и расходов на хранение.
It then sued the buyer arguing that the buyer's failure to provide the L/C was a fundamental breach of contract and requested, among others, damages for the difference in contract pricing, loss of interest and storage charge.
Покупатель потребовал, в частности, возмещения убытков в связи с разницей в цене между датами фактически поставленного товара и сроками, согласованными в договорах А и В. Кроме того, он потребовал возместить убытки в результате нарушения договора продавцом.
The buyer sought, among others, damages for the price difference between the dates of the goods actually delivered and the date agreed upon in contracts A and B. Further, it sought damages for the seller's breach of contract.
Из-за дефектов товара и задержек с поставкой ответчик был вынужден возместить убытки своим покупателям.
Because of defects with the goods and a delay in delivery, the defendant had to pay damages to those buyers.
Вы всё равно должны возместить убытки.
Well, y'all still have to pay for the damages.
Я теперь работаю вместо отдыха чтобы возместить убытки босса.
Now, I work at rest room to pay for my boss's loss.
Суд, соответственно, обязал продавца возместить убытки покупателя.
The seller was accordingly sentenced to refund the buyer.
Суд обязал покупателя возместить убытки продавцу и выплатить проценты на основании статьи 78 КМКПТ в соответствии с применимыми общими условиями.
The Court ordered the buyer to pay the seller damages and interest under Article 78 CISG, in accordance with the relating provisions of the general conditions.
Что ж, я постараюсь возместить убытки.
Well, if I had a little help bringing' it in.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 64. Точных совпадений: 64. Затраченное время: 90 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo