Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вступать в силу" на английский

Искать вступать в силу в: Oпределение Спряжение Синонимы
enter into force
take effect
come into force
become effective
only be effective

Предложения

Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция.
The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself.
Мы решительно настаиваем на том, что договор не должен вступать в силу без присоединения стран, которые потенциально могли бы испытывать ядерные устройства.
We have argued strongly that the treaty should not enter into force without the adherence of those countries who could potentially test a nuclear device.
С учетом того, что цессионарий должен иметь возможность оценить связанный со сделкой риск до предоставления кредита, в пункте 1 предусматривается, что заверения должны предоставляться и вступать в силу в момент заключения договора уступки.
In view of the need for the assignee to be able to estimate the risk involved in a transaction before extending credit, paragraph 1 provides that representations have to be made, and take effect, at the time of the conclusion of the contract of assignment.
Преимуществом совета или комиссии является то, что, поскольку представители правительств активно участвуют в ходе работы, решения могут вступать в силу в рамках всей системы ООН.
An advantage of a council or commission is that as government members dominate the proceedings, decisions can take effect throughout the United Nations system.
Решения федерального законодательного органа, непосредственно затрагивающие интересы Абхазии, будут вступать в силу лишь с согласия простого или квалифицированного большинства представителей Абхазии в федеральном парламенте в зависимости от того, каким большинством принималось решение.
Decisions of the federal legislature directly affecting Abkhaz interests will come into force only by the consent of a simple or qualified majority of the Abkhaz representatives to the federal Parliament, depending on the type of majority by which the decision was taken.
В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены.
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost.
Г-н Бриггс отметил, что отдельные положения отдельных договоров могут вступать в силу по подписании.
Mr. Briggs noted that certain provisions of certain treaties might enter into force on signature.
В этом плане сторонам надо было бы заключить новое последующее соглашение, охватывающее этот аспект, которое будет вступать в силу в соответствии с его собственными положениями.
As such, the parties would need to conclude a new subsequent agreement covering this aspect, which will enter into force in accordance with its own provisions.
Наиболее уместным толкованием представляется следующее: соглашение должно быть достигнуто между всеми договаривающимися сторонами, если только не признается, что выход будет вступать в силу в различное время применительно к различным сторонам.
The most appropriate interpretation was that agreement must be reached between all contracting parties, unless it was accepted that the withdrawal could take effect at different times in relation to different parties.
Во-вторых, в целях сокращения времени, требуемого для применения данной процедуры, было предложено исключить из пункта 6 слова "может рассматриваться", заменив их словами "может вступать в силу".
Secondly, it was suggested that, in order to shorten the time required for the operation of the procedure, the phrase "may be considered" should be deleted in paragraph 6, and replaced with the phrase "may take effect".
Такие поправки будут вступать в силу через шесть месяцев после принятия, если КС/СС не примет иного решения, вместе с принятием поправки.
Such amendments would enter into force six months after the adoption, unless the CMP decides otherwise, together with the adoption of the amendment.
Кроме того, в 2007 году в Панаме был принят новый уголовно-процессуальный закон, который начнет постепенно вступать в силу с 2011 года.
In addition, in 2007 Panama had adopted a new Criminal Procedural Law that would progressively enter into force beginning in 2011.
Для того чтобы добиться неизбирательности и беспристрастности действий Совета Безопасности, на наш взгляд, необходимо создать режим, при котором важнейшие резолюции Совета будут вступать в силу лишь после их утверждения Генеральной Ассамблеей.
In order to ensure non-selectivity and impartiality in the activities of the Security Council, we deem it necessary to establish a regime whereby major Council resolutions would come into force only upon endorsement by the General Assembly.
Однако вступать в силу он должен только по сдаче на хранение ратификационных грамот всеми теми государствами, которые проводят значительную ядерную деятельность и которые не подчинены всеобъемлющим ядерным гарантиям, применяемым Международным агентством по атомной энергии.
It should, however, enter into force only upon the deposit of the instruments of ratification by all those States, which conduct significant nuclear activities and are not subject to comprehensive nuclear safeguards applied by the International Atomic Energy Agency.
В соответствии с процедурой возражения или молчаливого принятия поправка должна вступать в силу по истечении определенного периода времени после ее принятия, не распространяясь при этом на те Стороны, которые уведомили депозитария о том, что они не могут согласиться с этой поправкой.
Under the opt-out or tacit acceptance procedure, an amendment would enter into force after a certain period has elapsed following its adoption, except for those Parties that have notified the depositary that they cannot accept the amendment.
Изменение оговорки, которое имеет в качестве последствия ограничение сферы ее применения, должно регулироваться такими же формальными и процедурными нормами, как и полное снятие оговорки, и вступать в силу на этих же условиях.
The modification of a reservation the effect of which was to reduce its scope must be subject to the same rules of form and procedure as a total withdrawal and take effect under the same conditions.
Такие поправки могли бы вступать в силу для всех Сторон через шесть месяцев после даты направления депозитарием соответствующего сообщения, за исключением тех Сторон, которые уведомили депозитария в письменном виде в течение этого периода о своем непринятии данной поправки.
Such amendments would enter into force for all Parties six months after the date of the communication by the Depositary, except for those Parties that have notified the Depositary in writing, within that period, of their non-acceptance of the amendment.
Председатель, принимая во внимание мнение представителя ЦКСР, предложил ЦКСР пересмотреть ее методы работы таким образом, чтобы в связи с серией поправок, которые должны вступать в силу 1 января нечетного года, ЦКСР:
The Chairman, bearing in mind the opinion of the representative of CCNR, suggested that the latter organization should review its working methods to ensure that, for a series of amendments to enter into force on 1 January of an odd-numbered year:
Было также выражено мнение, что заявления, подаваемые после вступления конвенции в силу, должны вступать в силу через три месяца после даты получения заявления депозитарием, как это предусматривается в других соглашениях в области права международной торговли.
It was further suggested that declarations lodged after the entry into force of the convention should enter into force three months after the date of receipt by depositary, as provided for in other international trade law agreements.
такое решение не будет вступать в силу для тех Сторон, которые в течение этого же периода времени уведомят Депозитария (т.е. Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - см. статью 20 Венской конвенции) о том, что они не могут выполнить это решение.
the decision would not enter into force for those Parties that had, within that same period of time, notified the depositary (i.e. the Secretary General of the UN - see Article 20 of the Vienna Convention) that they were unable to accept the decision.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 64. Точных совпадений: 64. Затраченное время: 89 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo