Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в значительной степени зависят" на английский

rely heavily highly dependent
are heavily dependent
largely dependent
depend largely
largely depend
depend heavily
depended heavily
depend to a large extent
relied heavily
depends heavily
were heavily dependent
are heavily reliant
depend to a great extent
very dependent
Процессуальные действия Трибунала в значительной степени зависят от стенограмм заседаний, подготавливаемых судебными стенографистами.
The judicial processes of the Tribunal rely heavily on transcripts of proceedings produced by the court reporters.
Они в значительной степени зависят от внешних средств доноров.
They rely heavily on external funding from donors.
Некоторые из них являются экспортерами всего лишь одного товара и в значительной степени зависят от экспортных поступлений.
Several are single commodity exporters and rely heavily on export earnings.
Вместе с тем разнородные общества чаще всего лишены прочного социального единства и в значительной степени зависят от политического устройства как основного механизма интеграции.
Heterogeneous societies, however, tend to lack strong social cohesion and rely heavily on the political structure as the major mechanism of integration.
Предотвращение конфликтов и успешный мирный процесс в значительной степени зависят от эффективного осуществления программ демобилизации, разоружения и реинтеграции.
Conflict prevention and a successful peace process rely heavily on the effective implementation of demobilization, demilitarization and reintegration programmes.
От них также в значительной степени зависят источники финансирования и финансовые инструменты.
The sources of financing and the financial instruments also depend on them to a large extent.
Темпы глобализации в значительной степени зависят от развития науки и техники.
The pace of globalization depends to a large extent on advances in science and technology.
Реструктуризация существующих предприятий и создание новых конкурентоспособных производств в значительной степени зависят от создаваемой правительствами регуляторной и институциональной среды.
Restructuring of the existing enterprises and the creation of new competitive industries depend in large measure on the regulatory and institutional environment created by Governments.
Ь) Масштабы последствий в значительной степени зависят от первоначальной ситуации.
(b) The importance of the effects depends heavily on the initial situation.
Открытость и прозрачность Совета Безопасности в значительной степени зависят от улучшения его методов работы.
To a large extent, the openness and transparency of the Security Council is related to an improvement in its working methods.
Их соображения в этой связи в значительной степени зависят от уровня образования.
Their considerations in this regard are particularly influenced by the rise in the level of education.
Деятельность и безопасность Миссии теперь в значительной степени зависят от доброй воли сторон.
The operation and security of the Mission now depend largely on the goodwill of the sides.
Специальный представитель выражает аналогичную озабоченность по поводу ассигнований на здравоохранение, которые в значительной степени зависят от помощи, предоставляемой различными внешними источниками.
The Special Representative has similar concerns as regards expenditures in the area of health, which remain heavily dependent on external assistance from various sources.
Некоторые виды более углубленного структурного анализа в значительной степени зависят от используемой системы базисных цен.
Some more structural analyses depend more heavily on the price base selected.
Различия между результатами методов 1-4с в значительной степени зависят от разницы между краткосрочными и долгосрочными ставками процента.
The differences in the results of the methods 1 - 4c largely depend on de discrepancies in the short and long term interest rates.
Экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды в значительной степени зависят от устойчивого энергоснабжения.
Economic growth, social development and environmental protection are heavily dependent on sustainable energy supplies.
Одни развивающиеся страны в значительной степени зависят от денежных переводов своих трудящихся-мигрантов.
Some developing countries depend substantially on remittances from their migrant workers.
Основной вопрос заключается во временных параметрах, а они в значительной степени зависят от Совета Безопасности.
The issue was one of timing, and that depended largely on the Security Council.
Пути соблюдения МСОС в большинстве стран региона в значительной степени зависят от имеющихся правовых документов, применяемых для решения серьезных экологических проблем.
The mode of compliance with MEAs in most countries of the region relies heavily on existing legal instruments in dealing with major environmental issues.
Замечания: Расходы в связи с ремедиационными мерами в значительной степени зависят от национального законодательства.
Comments: Expenditures on remediation measures highly depend on national legislation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 376. Точных совпадений: 376. Затраченное время: 133 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo