Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в качестве посредников" на английский

Предложения

ЮНОГБИС и организации гражданского общества в качестве посредников активно участвовали в поиске решения этой проблемы совместно с национальными властями.
UNOGBIS and civil society organizations were closely involved in mediating a solution with the national authorities.
Совет опирается на роль старейшин в качестве посредников между различными группами и заимствует положительные аспекты традиционных структур управления.
The council builds on the elders' role in mediating between different groups and draws on positive aspects of traditional governance structures.
Он просил постоянных представителей Гватемалы и Норвегии провести эти консультации в качестве посредников.
The President requested the permanent representatives of Guatemala and Norway, as facilitators, to conduct the consultations.
В прошлом племенные вожди выступали в качестве посредников в деле освобождения похищенных.
In the past the tribal chiefs had acted as mediators to release those abducted.
В таких случаях следует изучить роль региональных комиссий в качестве посредников.
The role of regional commissions as an intermediary in such cases should be examined.
В этой связи следует подчеркивать и поддерживать роль региональных комиссий Организации Объединенных Наций в качестве посредников, содействующих региональному сотрудничеству по проблемам старения.
In that connection, the role of the United Nations regional commissions, as facilitators of regional cooperation on ageing, should be emphasized and supported.
Местные советы выступают в качестве посредников между государством и народом.
The local councils act as mediators between government and the people.
Женщины также используют свое влияние в качестве посредников между враждующими группировками, помогая им вести конструктивный диалог.
Women also used their influence as go-betweens with the warring factions to maintain constructive dialogue.
Международные гражданские служащие не являются представителями своих стран и не обладают полномочиями действовать в качестве посредников между организациями системы Организации Объединенных Наций и своими правительствами.
International civil servants are not representatives of their countries, nor do they have authority to act as liaison agents between organizations of the United Nations system and their Governments.
Эти центры выступают в качестве посредников между Организацией Объединенных Наций и местными общинами, и их следует и далее укреплять.
The centres acted as an interface between the United Nations and local communities and should be strengthened further.
В результате был создан Отдел по вопросам бытового насилия, укомплектованный полицейскими, прошедшими подготовку в качестве посредников.
As a result of this, a Domestic Violence Desk was established and staffed by police officers who were trained as mediators.
Группе удалось получить документальное подтверждение того, что небезызвестные личности выступают в качестве посредников при совершении сделок с золотом и алмазами.
The Group has obtained documentary evidence of prominent individuals brokering gold and diamond deals.
НПО также выступают в качестве посредников между потерпевшими и официальными органами, такими как полиция.
NGOs also acted as intermediaries between victims and official bodies such as the police force.
Офицеры полиции, способные общаться на языке рома, подготовлены для работы в качестве посредников между местными органами власти и кочующими цыганами.
Police officers who spoke the Roma language had been trained to work as mediators between the local authorities and Roma travellers.
Экспериментальный план был выполнен благодаря поддержке со стороны гражданского общества и НПО, выступающих в качестве посредников.
The pilot scheme had been implemented thanks to support from civil society and NGOs, which served as intermediaries.
Таких как Юстас Бэйли Фарнум в качестве посредников и обманщиков.
Eustace Bailey Farnum as my go-betweens and dupes.
Несмотря на усилия правительства, его отпустили только после того, как племена выступили в качестве посредников.
Despite the efforts of the Government, he was released only following tribal mediation.
Женщины из числа коренного населения играют уникальную роль в урегулировании конфликтов в качестве посредников и миротворцев.
Indigenous women play a unique role in conflict resolution as mediators and peace builders.
Азербайджан активно сотрудничает с международными организациями, предлагающими выступить в качестве посредников и оказать помощь.
Azerbaijan actively cooperates with international organizations that offer their mediation and assistance.
Конкретными примерами являются меры по привлечению групп женщин и молодежи в качестве посредников для распространения информации и укрепления осуществляемых в общинах программ.
Specific examples have included measures to encourage women's and youth groups as vehicles to disseminate information and promote community programmes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 249. Точных совпадений: 249. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo