Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в качестве посредников между" на английский

as intermediaries between
as mediators between
as facilitators between
as brokers between
Местные советы выступают в качестве посредников между государством и народом.
The local councils act as mediators between government and the people.
Женщины также используют свое влияние в качестве посредников между враждующими группировками, помогая им вести конструктивный диалог.
Women also used their influence as go-betweens with the warring factions to maintain constructive dialogue.
Международные гражданские служащие не являются представителями своих стран и не обладают полномочиями действовать в качестве посредников между организациями системы Организации Объединенных Наций и своими правительствами.
International civil servants are not representatives of their countries, nor do they have authority to act as liaison agents between organizations of the United Nations system and their Governments.
Эти центры выступают в качестве посредников между Организацией Объединенных Наций и местными общинами, и их следует и далее укреплять.
The centres acted as an interface between the United Nations and local communities and should be strengthened further.
НПО также выступают в качестве посредников между потерпевшими и официальными органами, такими как полиция.
NGOs also acted as intermediaries between victims and official bodies such as the police force.
Офицеры полиции, способные общаться на языке рома, подготовлены для работы в качестве посредников между местными органами власти и кочующими цыганами.
Police officers who spoke the Roma language had been trained to work as mediators between the local authorities and Roma travellers.
Следует признавать, поощрять и поддерживать их роль в качестве посредников между правительствами и широкими кругами общественности.
Their role as mediators between governments and the general public should be recognized, promoted and supported.
Совет опирается на роль старейшин в качестве посредников между различными группами и заимствует положительные аспекты традиционных структур управления.
The council builds on the elders' role in mediating between different groups and draws on positive aspects of traditional governance structures.
Следует изучить новаторские меры, такие, как привлечение учеников в качестве посредников между своими сверстниками для решения проблем расового насилия.
Innovative measures, such as pupils acting as peer mediators to address issues of racial violence, should be examined.
Такое сотрудничество имеет важнейшее значение, поскольку местные группы могут выступать в качестве посредников между гражданским обществом и Национальной комиссией.
Such cooperation was essential since local groups could serve as intermediaries between civil society and the National Commission.
Эти суды созданы не фундаменталистским движением эль-Итихад, а вождями группировок, выступающих в качестве посредников между сомалийским народом и международным сообществом.
The courts are not set up by the fundamentalist Al-Itihad movement, but by the faction leaders who act as interlocutors for the Somali people with the international community.
Брокеры, участвующие в процессе законной поставки, выступают в качестве посредников между покупателем и продавцом.
Brokers operating in the legitimate transfer process act as facilitators between the buyer and the seller.
Неправительственные и другие сравнимые с ними организации могут рассматриваться в качестве посредников между государственными органами власти, частными предприятиями и отдельными лицами.
Non-governmental and other comparable organizations can be seen as intermediaries between public authorities, private enterprises, and individuals.
ЗЗ. Важную роль в пропаганде политических реформ играют частные и государственные учреждения, действующие в качестве посредников между малыми и средними предприятиями и региональными, национальными и глобальными заинтересованными сторонами.
Private and public institutions that act as intermediaries between small and medium-sized enterprises and regional, national and global stakeholders play an important role in advocating for policy reforms.
Данный сценарий дополняет дихотомию центр-периферия, в рамках которой крупнейшие города страны выступают в качестве посредников между бурно развивающимся центром и остальными территориями континента.
This scenario is complementary to the core - periphery dichotomy, in which national metropolises serve as intermediaries between the booming core and the rest of the continent.
Повышение качества и увеличение количества центров, способствующих получению работы, для обеспечения эффективной деятельности в качестве посредников между работодателями и кандидатами на рабочие места.
Extend in quantity and quality the facilitating centers of insertion in the job market to work efficiently as intermediates between the employer and the candidates for the job.
Эти доверительные фонды функционируют в качестве посредников между малоимущими женщинами в общинах, аппаратом государственного управления и финансовыми учреждениями и обеспечивают женщинам возможность владеть землей и жильем.
The trusts served as brokers between poor women in communities, the Government bureaucracy and financial institutions and enabled women to own land and housing.
Руководители проектов должны выступать в качестве посредников между разными заинтересованными сторонами и слоями общества в целях осуществления совместной деятельности по достижению общих целей.
Project managers need to function as facilitators, bringing together diverse stakeholders and segments of society to work as a team towards common goals.
Мы выступаем в качестве посредников между Вами и отелем. Поэтому у нас нет никакого контроля качества гостиничных услуг или обязательств.
We merely act as an intermediary between you and the hotels and so we do not have any control whatsoever over the quality of services or the charges of the hotels.
Национальные меньшинства исторически служили в качестве посредников между Ближним Востоком и внешним миром, и если они исчезнут, регион потеряет важный класс культурных, экономических и интеллектуальных лидеров.
Minorities have historically served as brokers between the Middle East and the outside world, and if they disappear, the region will lose an important class of cultural, economic, and intellectual leaders.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 46. Точных совпадений: 46. Затраченное время: 599 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo