Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в комплексе с" на английский

Искать в комплексе с в: Oпределение Синонимы
in conjunction with
in combination with
together with
integrated with
coupled with
combined with
along with
Проблема нищеты может быть разрешена только в комплексе с несколькими другими весьма важными и взаимосвязанными вопросами.
The poverty challenge can be addressed only in conjunction with several other highly important and interconnected issues.
Проводится в комплексе с финансовой и налоговой проверкой или в качестве самостоятельной услуги.
Performed separately or in conjunction with financial and tax review.
В основном данные гравитационного и магнитного полей в комплексе с сейсмическими материалами использовались для определения природы земной коры в заявленной зоне внешнего континентального шельфа.
Essentially, data on gravitational and magnetic fields in combination with seismic data was used to determine the nature of the earth's crust in the claimed zone of the outer continental shelf.
Используемая в комплексе с другими мерами мобильная система оповещения преследует цель предоставить лицам, которым угрожает насилие, большую свободу передвижения и содействовать предотвращению насилия и угроз.
Used in combination with other measures, mobile violence alarms are intended to give persons under threat of violence greater freedom of movement and help prevent violence and threats.
Четвертый урок: Поддержание политической стабильности, поощрение экономического развития в комплексе с обеспечением социальной защищенности
The fourth lesson: Maintenance of political stability, promotion of economic development in conjunction with ensuring social security
Некоторые установки работают в режиме крупногабаритных сезонных накопителей, тогда как другие работают в комплексе с системами отопления на топливе из биомассы.
Some use large seasonal storage systems while others work in conjunction with biomass heating.
З. Словакия предусмотрела в своей энергетической политике меры по смягчению воздействий парниковых газов и рассматривает их в комплексе с текущими мерами по сокращению трансграничного загрязнения.
Slovakia has integrated mitigation of greenhouse gases into its energy policy, as well as considering it in conjunction with ongoing measures to reduce transboundary pollution.
Мы также разработали стратегический план по совершенствованию образования в комплексе с реформой в сфере образования, проводимой в настоящее время национальным правительством.
We have also prepared a strategic plan to improve education, in conjunction with the educational reform currently being implemented by the national Government.
Продолжительные консультации, проведенные африканскими делегациями в комплексе с контактами, мудро и эффективно проведенными нынешним Председателем Генеральной Ассамблеи, свидетельствуют о заинтересованности африканцев в этой новой программе, полностью поддержанной Африканским банком развития.
The lengthy consultations held by African delegations, in conjunction with the discreet and effective contacts made by the current President of the General Assembly, bear witness to Africans' interest in this new programme, which is fully endorsed by the African Development Bank.
1.4 Настоящим Руководством следует пользоваться в комплексе с Руководством МАМС для СДС и другими рекомендациями МАМС по СДС.
1.4 These Guidelines should be used in conjunction with the IALA VTS Manual and other IALA Recommendations on VTS.
Эта программа повышает способность учащихся активно усваивать знания и осуществляется в комплексе с инициативами по организации в школах обучения по вопросам производства продовольствия и рационального питания.
This scheme enhances active learning capacity of students, and works in conjunction with food production and nutrition education initiatives in schools.
Поддержание социальной и политической стабильности и экономическое развитие в комплексе с обеспечением социальной защищенности является условием для устойчивого развития человеческого потенциала во Вьетнаме.
Maintaining social and political stability, economic development in conjunction with social security is a condition for sustainable human development in Viet Nam.
Представитель коренных народов Дальневосточного арктического региона проинформировал Рабочую группу о том, что правительство страны, в которой он живет, приступило к осуществлению программы занятости в комплексе с планом развития предпринимательства.
An indigenous representative from the Far Eastern Arctic region informed the Working Group that the Government of the country in which he lived had established an employment programme in conjunction with an enterprise development scheme.
Стремительная индустриализация развитых стран в комплексе с их неустойчивыми моделями потребления оказывает необратимое и разрушительное воздействие на окружающую среду.
The rapid industrialization of the developed countries, coupled with their unsustainable patterns of consumption, have had an irreversible and destructive impact on the environment.
Переходный процесс к демократизации сопровождается изменением государственных структур в комплексе с административными преобразованиями, экономической переориентацией и модернизаций государственного управления.
The process of transition towards democracy is being accompanied by changes in State structures, together with administrative transformation, economic reorientation and the modernization of public administration.
Эффективная стратегия социальной защиты должна осуществляться в комплексе с целым спектром государственных программ, нацеленных на борьбу с неравенством и уменьшение нищеты.
An effective social protection strategy should form part of a range of public policies designed to combat inequality and reduce poverty.
Сегодня в целях проведения природоохранной политики правительства нередко отдают предпочтение использованию экономических стимулов в комплексе с нормативными мерами.
Today, Governments often opt to use economic incentives together with regulations to implement environmental policies.
Однако в комплексе с законами и уголовным преследованием мы также должны попытаться устранить эти проблемы в корне.
However, along with laws and criminal punishment, we must also try to find a solution to the problems at their source.
Политическая нестабильность и расовые, религиозные и этнические разногласия в комплексе с низким уровнем жизни порождают вооруженные конфликты.
Political instability and racial, religious and ethnic discord, combined with low standards of living, breed armed conflicts.
Этот проект резолюции Первого комитета в комплексе с Оттавской декларацией свидетельствует о динамике, которую все мы можем развить.
That First Committee draft resolution, together with the Ottawa Declaration, suggest a developing momentum on which we can all build.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 218. Точных совпадений: 218. Затраченное время: 123 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo