Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в максимально возможной мере" на английский

to the fullest extent possible
to the fullest extent practicable
as much as possible
to the extent possible
as far as possible
призывает Организацию Объединенных Наций, включая ее специализированные учреждения, региональные межправительственные организации, правительства, независимых экспертов, заинтересованные учреждения и неправительственные организации, в максимально возможной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в выполнении его/ее мандата;
Encourages the United Nations, including its specialized agencies, regional intergovernmental organizations, Governments, independent experts, interested institutions and non-governmental organizations to cooperate to the fullest extent possible with the Special Rapporteur in the fulfilment of his/her mandate;
В области занятости, для того чтобы в максимально возможной мере улучшить жизнь тибетцев, власти не только стремятся не допустить никакой их дискриминации, но и приняли по отношению к ним еще более благоприятные по сравнению с остальными провинциями Китая меры.
In the sphere of employment, in order to improve Tibetans' living conditions to the fullest extent possible, the authorities not only ensure that there is no discrimination against them but have taken even more favourable measures than those which have been adopted in other Chinese provinces.
При всех обстоятельствах с ними обращаются гуманно и предоставляют им в максимально возможной мере и в кратчайшие сроки медицинскую помощь и уход, которых требует их состояние.
In all circumstances they shall be treated humanely and shall receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition.
Все раненые и больные перемещенные внутри страны лица, а также перемещенные внутри страны инвалиды получают в максимально возможной мере и в кратчайшие сроки необходимые им медицинскую помощь и уход, без различия по каким бы то ни было соображениям, кроме медицинских.
All wounded and sick internally displaced persons as well as those with disabilities shall receive to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention they require, without distinction on any grounds other than medical ones.
Семья в максимально возможной мере предохраняет своих членов от чрезмерных жизненных трудностей.
The family shelters its members from excessive hardship to the extent possible.
Комитет просил Генерального секретаря, чтобы будущие предлагаемые бюджеты в максимально возможной мере основывались на согласованных программах, в соответствии с Финансовыми положениями.
The Committee requested the Secretary-General to base future proposed budgets on agreed programmes as far as possible, in accordance with the Financial Regulations.
Дети должны также в максимально возможной мере и в кратчайшие сроки получать доступ к необходимой им гуманитарной помощи, включая пищу, питьевую воду, кров, медицинские и психосоциальные услуги.
Children should also have access to the fullest extent and with the least possible delay to the humanitarian assistance they require, including food, potable water, shelter, health care and psychosocial services.
Мы собрались сегодня здесь для того, чтобы обсудить пути и средства смягчения в максимально возможной мере последствий того существенного урона, который понесли пострадавшие страны.
We are meeting here today to discuss ways and means of mitigating to the greatest extent possible the impact of the substantial damage suffered by the affected countries.
Как мы уже отмечали в представленных ранее материалах, соблюдению должны в максимально возможной мере способствовать меры стимулирования, поскольку они больше всего отвечают интересам охраны окружающей среды.
As we have stated in our earlier submissions, compliance should as far as possible be promoted through incentive measures, since they are most in the interest of the environment.
В связи с этим задача СЕФАКТ ООН заключается в том, чтобы ее инструменты получили признание ВТО и использовались этой организацией в максимально возможной мере.
In that context, the challenge for UN/CEFACT is that its instruments are acknowledged and utilised by WTO to the fullest extent possible.
рекомендует государствам и другим соответствующим действующим лицам в максимально возможной мере обеспечить перевод Декларации на все языки меньшинств и ее широкое распространение;
Recommends that States and other relevant actors ensure to the fullest extent possible that the Declaration is translated into all minority languages and disseminated widely;
На каком расстоянии от других судов должно в максимально возможной мере держаться на ходу такое судно?
What distance is such a vessel required to keep from other vessels when under way, if possible?
Мы должны создавать на всех уровнях - от кварталов до муниципалитетов, районов и государств и даже на международном уровне - структуры и механизмы для развития и укрепления в максимально возможной мере участия молодых людей в касающихся их политических процессах.
We must create structures and mechanisms at all levels, from neighbourhoods to municipalities, to regions and nations, and even internationally, in order to advance and strengthen as much as possible young people's participation in the decision-making processes that affect them.
На региональном уровне будут в максимально возможной мере укрепляться синергические связи между системой подготовки полицейских кадров, информационно-справочными центрами по вопросам насилия и преступлений и базами данных об опыте работы трех стран в области предупреждения и пресечения преступности, среди прочего.
At the regional level, maximum synergy shall be sought in connection with, inter alia, police training, reference centres of information on violence and crime, and a databank on the three countries' experience in crime prevention and control.
Кроме того, Консультативный комитет твердо убежден в том, что в соответствии с обычным бюджетным циклом предлагаемый Генеральным секретарем бюджет должен в максимально возможной мере охватывать полный 12-месячный финансовый период.
Furthermore, the Advisory Committee is strongly of the view that, in keeping with the normal budget cycle, the Secretary-General's budget proposals should, to the extent possible, cover the full 12-month financial period.
По этой причине мы внесем в максимально возможной мере содействие в достижение успеха на возобновленных межсуданских мирных переговорах по Дарфуру, намеченных на 27 октября в Триполи.
For that reason we will make the fullest possible contribution to the success of the resumed inter-Sudanese peace talks on Darfur that are scheduled for Tripoli on 27 October.
В своей дальнейшей деятельности ЮНЕП постарается в максимально возможной мере следовать стратегическим рекомендациям, которые, как ожидается, будут сформулированы в итоге 13-й сессии Комиссии.
UNEP will endeavour to incorporate the policy recommendations expected to stem from the thirteenth session of the Commission into its future activities as much as possible.
Одни делегации подчеркивали необходимость институционализации процедур проведения консультаций, в то время как другие отмечали важное значение использования в максимально возможной мере существенных преимуществ новых процедур.
While several delegations stressed the need to institutionalize the consultative arrangements, others underscored the importance of benefiting as much as possible from the significant improvements that the new arrangements provided.
Поэтому в пункте 2 статьи 301 ГК четко предусмотрено, что родители предоставляют ребенку свободу самостоятельно организовывать свою жизнь в соответствии со степенью его зрелости и в максимально возможной мере учитывают его мнение при решении важных вопросов.
Article 301, paragraph 2, of the Civil Code therefore provides expressly that parents shall allow the child freedom to organize its life according to its level of maturity and, as far as possible, shall also take account of its opinion in matters of importance.
Пункты 8 и 10: все стороны должны немедленно прекратить нападения на медицинские учреждения и другие гражданские объекты, а также медицинский персонал и в первоочередном порядке обеспечить оказание в максимально возможной мере медицинской помощи тем, кто в ней нуждается.
Paragraphs 8 and 10: all parties must immediately cease attacks against medical facilities and other civilian objects as well as medical personnel, and prioritize the fullest possible medical attention for those in need.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 41. Точных совпадений: 41. Затраченное время: 65 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo