Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в меру своих сил" на английский

as best I can
within its capacity
within its capabilities
to the best of its ability
to the best of our abilities
Я стараюсь помогать людям в меру своих сил.
I just try to help people as best I can.
Я толкую эти видения в меру своих сил.
I interpret these signs as best I can.
Являясь одним из постоянных членов Совета Безопасности и одной из ответственных крупных держав, Китай позитивно содействует мирному процессу на Ближнем Востоке, стараясь по-своему способствовать миру и переговорам, в том числе посредством оказания в меру своих сил финансового и гуманитарного содействия.
As a permanent member of the Security Council and a responsible major Power, China has contributed positively to the peace process in the Middle East by working in its own way to promote peace and negotiations, including by providing financial and humanitarian assistance within its capacity.
В меру своих сил оно продолжает выполнять свои обязательства по представлению докладов договорным органам; так, в 2008 году оно представило доклады КЛДЖ, КПР и КЛРД.
Fiji continues within its capacity to fulfil its treaty body reporting obligations and has submitted its CEDAW, CRC and CERD reports in 2008.
Китай как дружественный сосед Мьянмы будет всегда в меру своих сил оказывать помощь народу и правительству этой страны.
As Myanmar's friendly neighbour, China will always provide assistance to the people and the Government of that country within its capabilities.
Китай, как дружественный сосед, будет в меру своих сил продолжать оказывать Афганистану помощь, активно участвовать в его восстановлении и неустанно оказывать содействие в достижении прочного мира и стабильности.
As a friendly neighbour, China will, within its capabilities, continue to provide Afghanistan with assistance, actively participate in its reconstruction and work tirelessly to help it achieve lasting peace and stability.
Мы постоянно в меру своих сил принимаем участие в международных усилиях по поощрению и укреплению верховенства права на многостороннем и региональном уровне.
We have consistently joined in international efforts to promote and strengthen the rule of law at the multilateral and regional levels to the best of our abilities.
Я должна делать свою работу, в меру своих сил, ради Ли Энн.
I have to do my job, to the best of my ability, for Lee Anne.
Страна пытается их решать и решает в меру своих сил и возможностей.
The country is addressing and coping with them as best it can.
Мы готовы и впредь в меру своих сил оказывать помощь Афганистану.
We are willing to continue to provide help to Afghanistan to the best of our abilities.
Подкомитет готов помочь НПМ в меру своих сил в реализации общей цели предупреждения пыток и жестокого обращения в целях практической реализации обязательств.
The Subcommittee stands ready to assist the NPM as far as it is able in the common goal of prevention of torture and ill-treatment with a view to translating commitments into the reality.
Здесь говорится, что супруги, каждый в меру своих сил и экономических возможностей, обязаны вносить вклад в удовлетворение потребностей семьи, созданной в результате заключения брака между ними.
It states that the spouses are required to contribute to meeting the needs of the family they have created by their marriage, each one according to his or her ability and economic capacity.
Высокая оценка работы Суда будет еще больше вдохновлять его в его постоянных усилиях содействовать в меру своих сил мирному урегулированию международных споров.
The tribute to the work of the Court would further inspire it in its continuing endeavours to assist to the best of its abilities in the peaceful settlement of international disputes.
Главная обязанность по решению этих задач ложится на Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ): МСВТ выполняют в меру своих сил вспомогательную роль.
The United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) has the primary responsibility in meeting these challenges: INTERFET has a supporting role, within its force capabilities.
Турция, страна, расположенная в центре районов конфликтов, ведущих к перемещению людей, приняла тысячи боснийцев и продолжает оказывать в меру своих сил и возможностей гуманитарную помощь Боснии и Герцеговине.
Her country, in the centre of regions where conflicts were generating movements of peoples, had accepted thousands of Bosnians and was continuing, as best it could, to extend humanitarian aid to Bosnia and Herzegovina.
Япония будет и впредь оказывать помощь в меру своих сил с целью развития и улучшения навыков людских ресурсов в области мирного использования атомной энергии.
Japan will continue to provide assistance to the best of its ability for the development and improvement of human resource skills in the peaceful uses of nuclear energy.
Наше обязательство перед Афганистаном не только превышает 1,2 млрд. долл. США, но мы пытаемся в меру своих сил расширить охват и разнообразие наших проектов.
Not only has our commitment to Afghanistan exceeded $1.2 billion, but we have attempted to the best of our ability to expand the range and variety of our projects.
Доминиканская Республика - в меру своих сил - будет и впредь готова сотрудничать с этим братским народом, с тем чтобы облегчить тяжелое бремя его нынешних проблем.
The Dominican Republic, in so far as it is able, remains ready to continue to cooperate with this fraternal people to lighten the heavy burden of its current problems.
Во-вторых, организации гражданского общества, в меру своих сил и средств, непосредственно участвуют в удовлетворении жизненно важных потребностей уязвимых групп населения в тех случаях, когда государство оказывается не в состоянии в одиночку справиться с наиболее сложными ситуациями.
Secondly, to the extent possible, the components of civil society intervene by directly meeting the vital needs of populations in a precarious situation, when a State is unable to deal with the most difficult situations on its own.
Реализуя подход, основанный на правах человека, необходимо не только защищать женщин от виктимизации, но и поощрять их к тому, чтобы они в меру своих сил, способностей и опыта вносили вклад в жизнь общества.
While pursuing a rights-based approach, efforts must not be limited to protecting women from victimization, but must encourage them to contribute through their ability and experience.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo