Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в нормальных условиях" на английский

Искать в нормальных условиях в: Oпределение Синонимы
under normal conditions
under normal circumstances
in normal conditions
in normal circumstances
in a normal environment
during normal conditions
with a normal
in good conditions
normally
normalcy
in the normal

Предложения

И в нормальных условиях работа в течение первой недели была бы трудной.
Under normal conditions, the first week would have been more difficult as well.
В реверсивных полупоперечных системах одни и те же воздуховоды используются для подачи свежего воздуха в нормальных условиях и для вытяжки дыма в случае пожара.
In reversible semi-transverse systems, the same duct is used to supply fresh air under normal conditions and to exhaust smoke in case of fire.
Ирак далее считает, что страна пребывания обязана соблюдать международные соглашения, включая и Соглашение о Центральных учреждениях, которые подтверждают ее обязательство содействовать работе постоянных представительств в нормальных условиях.
Iraq further maintained that the host country had a duty to respect international agreements, including the Headquarters Agreement, which confirmed its obligation to facilitate the work of the permanent missions under normal circumstances.
Таким образом, изменения в учебных программах принимающих стран имели последствия для Агентства, которое в нормальных условиях проводило их и в своих школах.
Changes in host authority education programmes consequently had implications for the Agency, which under normal circumstances would introduce them in its schools.
Окончательно, я знал что именем его в нормальных условиях было PREPÚCIO.
Finally, I was knowing that the name of it in normal conditions was PREPÚCIO.
По оценкам, в нормальных условиях в период 1991-1994 годов можно было бы достигнуть по крайней мере объема общественного продукта 1990 года - 26,6 млрд. долл. США.
It is estimated that in normal conditions in the period 1991-1994 at least the 1990 social product of US$ 26.6 billion could have been achieved.
В обстановке страха и отсутствия безопасности сербы и другие этнические меньшинства не могут вернуться в свои дома в нормальных условиях.
As a result of fear and an acute sense of insecurity, Serbs and other ethnic minorities have not been able to return to their homes under normal conditions.
135 Распечатки должны сохранять свои размеры и содержащиеся на них данные в нормальных условиях влажности (10-90%) и температуры.
135 Printouts shall retain their dimensions and recordings under normal conditions of humidity (10-90%) and temperature.
Должны проводиться функциональные испытания, демонстрирующие соблюдение пределов выбросов и спецификаций характеристик для систем постоянного мониторинга, когда печь работает в нормальных условиях.
Performance tests should be conducted to demonstrate compliance with the emission limits and performance specifications for continuous monitoring systems, when the kiln is operating under normal conditions.
С теоретической точки зрения в нормальных условиях рыночной экономики реструктуризация промышленности должна представлять собой непрерывный процесс структурной перестройки, требующий лишь ограниченного вмешательства со стороны государственного сектора.
Theoretically, under normal conditions of the market economy, the industrial restructuring should be a permanent process of structuring adjustment, requiring only limited involvement by the public sector.
Однако когда Комитета работал в нормальных условиях, вынесенный на обсуждение вопрос никогда не вставал.
But when the Committee was working under normal conditions the question under discussion never came up.
Поэтому мы обращаемся с дополнительным призывом о принятии необходимых шагов по обеспечению того, чтобы выборы прошли в нормальных условиях.
We therefore make an additional appeal to take the necessary steps to ensure that the elections take place under normal conditions.
Он мог бы также открыть для арабского и израильского народов путь к началу жизни в нормальных условиях, чего им не удавалось на протяжении шести десятилетий.
It could also open the way for the Arab and Israeli peoples to begin living under normal conditions, which they have not been able to do for six decades.
Происшедший в ноябре инцидент свидетельствует о том, что в нормальных условиях вооруженным силам не следует выполнять функции по обеспечению общественной безопасности.
The November incident illustrated the inadequacy of the Armed Forces, under normal circumstances, to perform public security functions.
Если бы торговля между обеими странами могла происходить в нормальных условиях, выгоды для американских фермеров и потребителей и для всех кубинцев были бы весьма значительными.
If trade could be carried out between both countries under normal conditions, the benefits for United States farmers and consumers and for all Cubans would be considerable.
Мы считаем, что общепризнанные универсальные нормы и ценности, а также экономическое развитие и процветание могут стать реальностью только в нормальных условиях.
We believe that universally accepted norms and values and economic growth and prosperity can flourish only under normal circumstances.
Организации пришлось отреагировать на него беспрецедентным в истории международного сообщества образом, направив на решение гуманитарных проблем те ресурсы, которые в нормальных условиях были бы выделены на цели развития.
The Organization has had to respond in a manner unprecedented in the history of the international community, unfortunately diverting to humanitarian operations resources that under normal conditions would have been earmarked for development.
В этой связи производят отбор репрезентативных транспортных средств, эксплуатировавшихся в нормальных условиях, которые подвергают испытаниям в соответствии с процедурой, изложенной в настоящем приложении.
Representative vehicles shall be selected and used under normal conditions and be tested according to the procedures defined in this Annex.
Согласно статье 103 Трудового кодекса РТ, минимальная заработная плата определяется установленным государством минимальным, обязательным размером денежных выплат работнику работодателем в течение одного месяца работы в нормальных условиях.
Under article 103 of the Labour Code, the minimum wage is the smallest amount of money, set by the State that an employer may pay a worker for one month of work under normal conditions.
Необходимо помнить о том, что палестинское население на оккупированных территориях является даже в нормальных условиях весьма бедным, особенно те 50% палестинцев, которые живут в лагерях для беженцев.
It needs to be kept in mind that the Palestinian population in the occupied territories is, even under normal conditions, very poor, particularly the 50 per cent of the Palestinians living in refugee camps.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 215. Точных совпадений: 215. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo